
Much Talence, France
3 février 2008 à 9:28
Message 4 de 4
Consulté 137 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
Les titres en anglais sont plus adaptés pour un public francophone que simplement traduits de façon littérale. C'est d'ailleurs ce qu'est censée faire toute collection lorsqu'elle sort une édition en langue étrangère, notamment s'il y a des infos pratiques dans son contenu. Dans le cas du Lonely, certains (rares) titres (France, Polynésie...) sont même d'abord prévus pour la version française avant d'être adaptés pour les anglophones. Quant à dire que les titres en anglais sont meilleurs ou plus complets que les français, c'est à moitié juste ou à moitié faux comme on veut. La différence est simplement une question de date de parution. Si un titre est d'abord prévu et réactualisé pour sa version anglaise, la version française aura automatiquement un certain retard dans le contenu. En clair, tu peux avoir l'édition "n" qui vient juste de sortir en français alors que la "n + 1" arrive déjà en version originale sur le marché.
(Ce message a été modifié par Much le 3 février 2008 à 9:29.)
| |