
scourtoi
Sologne, France
Photo/image personnelle du membre scourtoi.
31 juillet 2006 à 7:30
Message 1 de 6
Consulté 804 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
|
Traduction hongro-française d'un petit paragraphe
|
Répondre
|
|
 |
|
Salut à tous ! Je suis à la recherche d'une traduction (même aproximative) du texte qui suit. En vérité, je cherche à savoir qui a dit "Les livres m'ont lu". Il se trouve que je n'ai trouvé que ce texte sur internet (en hongrois je crois, mais vous voyez, je n'en suis même pas certain). Je remercie chaleureusement par avance toutes celles et ceux d'entre vous qui seraient prèts à me rendre ce petit service !! J'offre une tournée chez Saïd pour les valeureux traducteurs !!! Bonne journée, Sam Donkihotovski je željeti biti stalno sretan i to znam. Ipak, sve teže podnosim razdoblja tuge koja slijede nakon iscrpljujućeg i kratkotrajnog veselja. Utjehu pronalazim u knjigama, ali kao što je Rene Belletto rekao - Les livres m'ont lu. Moje su jadnikovke i melanholija jučerašnje vijesti toliko otužne da postaju nečitljivi šund. Zašto onda pišem? Melanholija, istina, uništava pisanje, jer da bi se nešto zaokružilo treba biti izvan toga, a nju je teško napustiti. Čak mi i ovako kratki zapisi stvaraju poteškoće, jer ne mogu pronaći odgovarajući kraj kao da time nagovještavam da nema kraja ni agoniji koju proživljavam. No s druge strane, bez melanholije nema ni potrebe da se pisanjem iz nje iskorači. Pisanje je stoga sizifovski posao i prometejska patnja - dok pišemo o melanholiji iz nje o njoj ona nas u tome sprečava upornim kljucanjem po našem tijelu i duhu.
|