 |
 |
 |
Bienvenue sur VoyageForum.com!

|
 |
 |
Avec ses 369 787 membres, la communauté de VoyageForum.com est la plus grande et la plus active communauté de voyageurs francophones au monde. Son forum contient 2,5 millions de messages répartis dans 300 000 discussions sur tous les thèmes en lien avec les voyages. Pour participer aux discussions du forum et échanger avec les membres, vous devez être membre de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre de la communauté (rapide, facile et gratuit).

475 membres et 5 628 visiteurs sont présentement en ligne sur le site!
4 495 membres se sont connectés au site lors des 24 dernières heures!

Note: Cet encadré n'apparaît pas aux membres de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre.

| |
|

|
|
 |
 |
La situation du français au Québec

10 juin 2009 à 14:06
 |
 |
Répondre
 |
Bonjour Je me porte volontaire ... pour partir la discussion qui a été commencée dans le sujet "Différences entre la France et les Etats-Unis?". Alors, ceux qui veulent continuer la discussion, je crois que cet endroit sera le plus approprié ! Pour nous mettre dans "le bain", voici quelques citations prises de la discussion "Différences entre la France et les Etats-Unis?". De Néfer :
| Et pourquoi écrire "le français de France" ? N'y a-t-il pas qu'une langue française. 
| De Virginiath :
| Je pense qu'en l'espèce, notre petite discussion prouve que non, ou du moins qu'elle se décline sous de nombreuses formes 
| De CanadaGoose :
| Pourquoi? Parce que le français de France n'a absolument rien à voir avec le français québécois, créole ou même belge. Et que, je suis désolé de le dire, malgré tous les efforts mis en oeuvre pour préserver la langue française au Québec, force est de constater que le niveau général est assez faible, et ce jusqu'aux plus hautes sphères de la Province. Je le vois tous les jours, dans les journaux, les panneaux publics ("piste cyclabe", hier), les média(s), les notes de service au boulot (au secours!), etc... 
| De Jacmat :
| Quand je regarde le francais écrit de beaucoup de tes compatriotes ca fait égalemet pitié autant que celui des québecois. C'est incroyable tous les mot anglais que vous utilisez, prononcé à la francaise, tant écrit que parlé. Est ce que vous utilisez tous ces mots anglais pour faire chic, ou comme vous diriez pour du '' window dressing '' 
| De Virginiath :
| Ce qui est marrant, c'est que les mots anglais que nous utilisons ne sont pas ceux, nombreux, ne vous en déplaise, que vous utilisez au Québec. 
| Voir la suite de son "post" à l'adresse : http://voyageforum.com/...ats_unis_D1702097-7/ De Néfer (en parlant de la liste d'anglicismes affichée par Virginiath (voir ci-haut) :
| Vous avez exagéré (encore) avec vos anglicismes! Je suis d'ici et on n'utilise pas ces termes ni à la maison, ni au travail. Et quand je vais au garage pour la révision, personne ne parle du bumper ni de la clutch. Question de culture, je suppose. Et le Québec a vite et bien changé depuis cinquante années. 
| De Virginiath :
| Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par "question de culture". Question de niveau culturel ? Que seuls les gens peu éduqués utilisent les termes anglais ? C'est bien possible. 
| De CanadaGoose :
| Quasiment tous les termes qu'il y avait dans ta liste sont utilisés tous les jours, et pas par une minorité. Les bumper, U turn , tire, wiper, lighter, etc... on n'entend que ça. (...) Les gens qui ont une certaine instruction utilisent peu d'anglicismes. Également, j'ai l'impression qu'on en utilise encore plus au travail, notamment dans certains secteurs. Mais Néfer ne représente pas l'ensemble des Québécois, car tout ce que je dis est authentique, et il le sait bien... 
| De LiseDenise :
| Dans les années 60, il y a eu résurgence du bon français parlé et écrit lors de la 'révolution tranquille'. D'énormes efforts furent faits, je dirais que maintenant 50% sinon plus des québécois parlent et écrivent un français châtié et cela va en progressant. Ce 50% ou presque utilise toujours toutefois, lorsque nous parlons, ces expressions si typiques et savoureuses....tout comme votre patois parisien ou autre. Certains mots français ne sont plus utilisés en France mais encore ici, ex:'dispendieux' utilisé ici alors qu'en France on dit tout simplement 'cher'. Pourtant, dispendieux est toujours dans le Larousse et n'est pas, comme vous pourriez le penser, la traduction de 'expensive'. Dispendieux découle du latin. Dire qu'un visiteur français m'a toisé de haut lorsque j'ai utilisé ce mot dans une conversation récente alors qu'une vieille marchande de la Chaussée d'Antin à Paris m'a demandé de répéter le mot car elle ne l'avait pas entendu depuis son enfance. 
| De CanadaGoose :
| Ah mais tout à fait, comme je l'ai plus tôt, tout cela est tout à fait "normal". C'est déjà extraordinaire que l'on parle un certain français au Québec encore aujourd'hui. Mais la question est : pour encore combien de temps, et dans quel état? Je ne suis pas linguiste, mais j'ai la sale impression que, d'ici quelques décennies, le français ne sera plus qu'un souvenir à Montréal. Quant à la préservation du français en tant que tel, je pense qu'il y a aussi des efforts à faire au niveau de la qualité, et ce dès l'école. 
| De rostour :
| Je suis également en désaccord avec Néfer , la grande majorité des mots listés plus-haut sont couramment utilisés au Québec, quoique dans cette même liste, j'en ai retrouvé que je n'avais jamais vu ou entendu ! Mais bon, ça reste un beau portait du français québécois. (...) Mais bon, les langues évoluent, et c'est très bien comme ça ! Au Québec, nous nous battons depuis le début des temps (... ) pour conserver notre français, et je crois qu'on fait assez bien. Mais on ne peut empêcher de la faire évoluer ... Bientôt, peut-être notre langue s'appellera le "Québécois" et tout le Monde y gagnera ! Quoi de plus beau que la diversité des langues ? 
| De Nikky :
| Je confirme: les mots anglais (ou angliscisme) sont beaucoup plus utilisés par les gens moins instruits. Je ne sais pas trop comment l'expliquer, mais c'est souvent le cas. 
| (...) De LiseDenise :
| Vous n'étiez pas ici, à Montréal, dans les années '60 alors qu'il était impossible de se faire servir en français dans les 'grands magasins' (Eaton's, Simpson's - tous deux défunts - La Baie lequel alors s'appelait Morgan, enfin tous les magasins de la Catherine ouest comme on dit ici (la rue Ste-Catherine), alors bastion des anglais. Adolescente, je travaillais les vendredi et samedi chez Woolworth's coin Ste-Catherine et Mansfield. Il m'était interdit d'adresser les clients, français soient-ils, dans ma langue maternelle. Nous apprenions alors très rapidement l'anglais. La situation a évolué graduellement et dans les années 70 et 80 c'était au tour des anglais de la métropole d'avoir à apprendre le français, ce qui ne fut pas facile car plusieurs résistaient. Maintenant, c'est très 'fashion' que de parler l'anglais à Montréal, il faut se battre, espérons que nous gagnerons la bataille. 
| Continuons cette belle discussion ! (Si le coeur vous en dit !)
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|

|
|
 |
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|

|
|
 |
 |
Bonjour, Je me suis probablement mal exprimé Néfer Je ne cherche pas à avoir de "leçons" ou de "conseils" des autres voyageurs, mais simplement une autre vision des choses.
| Et les Québécois sont assez matures pour s'occuper de "leurs affaires" entre eux. 
| Je crois que nous sommes assez ouverts d'esprit pour pouvoir faire la part des choses ... non ? Un simple constat comme l'a fait miesele :
| Moi, en tant que touriste française j'ai été très déçue à Montréal samedi dernier, lorsque je m'adressais à quelqu'un en français (rue, magasin, restaurant), on me répondait " I do'nt speak french". 
| peut être très enrichissant afin de nous montrer que la partie est loin d'être gagné ! Moi-même, vivant à Montréal, j'en ai assez d'entrer dans un restaurant et de ne pas pouvoir être servi en français ! Et ce n'est aucunement un mythe, c'est bien réel ... malheureusement Ainsi, avec cette discussion, je veux simplement montrer aux Québécoises et Québécois qu'ils nous restent beaucoup de chemin à faire, et qu'il ne faut pas abandonné. Bien sûr, la situation à Montréal ne représente aucunement la situation à travers le reste du Québec, mais si on perd la partie à Montréal concernant le français, ce sera, selon moi, une trop grande perte. Voilà , il se fait tard et mes idées sont moins claires ! J'arrête ici pour l'instant. P.S. Si j'en ai froissé certaine(s) avec mon "Adieu reneerachel", loin de moi était cette intention ... (Boiteux comme phrase ... mais bon.)
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
 |
| 99, 9% de nos visiteurs francophones ignorent même l'existence de l'Office québécois de la langue française qui fait connaître l’actualité linguistique du Québec et qui offre des services linguistiques et terminologiques. 
| Dans le cadre de mon travail, j'utilise très régulièrement le site : http://www.granddictionnaire.com/...tclef/index800_1.asp Les sites canadiens sont d'ailleurs très utiles aux traducteurs, car souvent traduits dans les deux langues. Une véritable mine terminologique ! Mais je suis bien évidemment le 0, 1% qui confirme la règle (à noter que mes voyages, quel que soit le pays, et même quand je vais en France, sont aussi des "tournées linguistiques". Comme je le disais, c'est mon dada ), vous avez raison sur le reste. Et une fois encore, je ne peux que louer les efforts officiels déployés dans le sens de la préservation du français face à l'anglais.
 | |
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
 |
| Bonsoir Nefer, Je partage ton opinion. Mais dis-moi, quand nos amis les cousins français parlent de topic, ça signifie quoi pour toi??? Pour moi, malgré mes 4 ans de latin et 2 ans grec, je n'ai rien trouvé qui expliquait ce mot à l'exception bien entendu de topique et non topic, mais qui me semble avoir un sens tout à fait différent. Alors, c'est que je suis toute mêlée (j'ai du manquer quelques cours), est-ce un mot français??? québécois??? Pourtant j'ai bien vérifié dans le petit Larousse (bon c'est vrai il date de 1988) mais je n'ai rien trouvé... Bon finalement mon constant, ce n'est peut-être pas juste au Québec que la langue française se perd... 
| Vous avez raison, l'abus de forums Internet nuit au français Désolée. Cela montre une nouvelle fois que nos anglicismes ne sont pas les vôtres. Et j'aurai appris deux expressions québecquoises grâce à votre message : "être toute mêlée" et "mon constant". Merci !  | |
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|

|
|
 |
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
 |
Bonjour, J'avoue n'avoir pas lu l'autre discussion que tu mentionnes... Mais juste un petit mot, parceque le "français du québec" est souvent mentionné ici... La langue française à énormément évoluée au cours des ages, normal, il s'agit d'une langue vivante. Il fut un temps où la communication entre région de France était plus difficile, et à cette époque de nombreux patois existaient. Il fut un temps ou les patois furent interdit (mon arrière-grand-mère avait une affiche dnas son école, au début du siècle dernier, en charente : "interdit de cracher par terre et de parler patois") Mais encore maintenant certains mots, ou certaines expressions utilisées dans une région de France, ne sont pas utilisée ailleurs. Exemple : ça pegue, ça colle, ça poisse... 3 mots pour dire la même chose... Il fut une époque ou les européens ont débarqués en amérique du nord. Il est donc logique, les moyens de communications étant plus limités à l'époque (comment ça ? internet n'a pas toujours existé ??) il est normal, donc, que cette langue française à évoluée différement, un océan séparant les 2 peuples la parlant. Le français parlé en France à évolué. Le français parlé au Québec a lui aussi évolué, mais différemment, puisque le contexte des 2 pays est différents. C'est logique. Maintenant, j'ai l'impression qu'il y a 2 états d'esprit. En France, en règle général, on trouve ça plutot classe et tendance de mettre des mots anglais (même s'ils sont prononcé à la française). C'est pour cette raison que le film "Phone Booth" (avec Colin Farrel) a été rebaptisé "Phone Game" en France. De la même façon, en France c'est "tendance" de reprendre les mots anglais (venant des USA) pour tout ce qui est nouveau. Quand j'étais petite, j'avais des patins à roulettes. Des USA nous arrivent de tous nouveaux patins avec des roues alignées, en France nous appelons ça "roller", mot basé sur le mot anglais. L'autre état d'esprit, au Québec, essaye de privilégier le français. Les titres de films, s'ils sont changés, sont traduits en français. Les "roller" deviennent des "patins à roues alignées" Mais ça n'empeche pas le Québécois d'utiliser également des mots anglais. Ce ne sont juste pas les mêmes que ceux utilisés par les français. Exemple, moi je dit "j'ai fais du roller, c'était marrant !" Et un copain Québécois me dit "j'ai fais du patins à roues alignées, c'est fun !" Autre exemple, la canneberge ! Ce mot fut source de long débat sur mon ancien projet avec une collègue de Montreal ! La canneberge (le fruit) est originaire d'amérique du nord. En France, nous connaisions les airelles. Une sauce aux airelles avec de la volaille, c'était connu, mais la canneberge était totalement inconnue. Et voila que des USA arrive une nouveau jus de fruit, très tendance encore, et qu'aux USA ce jus s'appelle "cranberry". Du coup, c'est ce mot qui a été adopté en France. demandez un jus de canneberge dans un bar en France, personne de vous comprendra, demandez un jus de cranberry, vous serez servi ! Conclusion ? Ma collègue trouvait ça débile d'utiliser un mot anglais en France alors qu'un mot français existait déjà. Je trouve pour ma part que le mot n'existant aps en "français de france" il est quelque part normal d'avoir récupéré le mot qui nous a été proposé par le pays qui a apporté ce nouveau produit. Donc pour moi, en vue de ces constatations, il n'y aura pas un français meilleur que l'autre, juste une même langue qui a évoluée différemment. Maintenant il y a autre chose, que j'ai remarqué lors de mes voyages au Québec, et que m'a confirmé ma belle-soeur, française de naissance, qui vit maintenant au Québec depuis 4 ans. Le niveau d'orthographe des Québécois serait dans l'ensemble assez faible. J'ai en effet vue des fautes assez graves, comme par exemple en regardant les infos à la télé : un avis de recherche était lancé pour un ado qui avait disparu (fugué, enlevé ?) Sur l'avis de recherche, il était écrit en gros : DISPARARU. Il n'y aurait pas une syllable en trop ? Ce n'est qu'un exmple parmis d'autres... Ma belle-soeur à une amie au Québec qui était prof de français en France. Cette amie à une fille qui va à l'école. Parfois elle revient à la maison avec ses devoirs corrigés par la maitresse. Resultat, la maitressse québécoise à laissé passer de grosses fautes d'orthographe ou de grammaire, et a corrigé d'autes mots qui étaient pourtant bien écrit en français. Il y a donc, selon moi, un réel problème de langue française au Québec. Le problème vient, toujours selon moi, du fait que la langue parlée diffère de la langue écrite. Ca mis à part, je n'ai rien contre les Québécois, bien au contraire ! J'ai plusieurs amis québécois rencontré par le boulot ou en vacances, et on se comprend très bien ! Et puis peut-etre que le niveau socio professionel, dans un pays comme dans l'autre, joue aussi beaucoup sur le langage utilisé, sur la maitrise de la langue, sur l'utilisation d'anglicisme... Donc le débat peut durer longtemps, et 2 personnes du meme pays n'ayant pas le meme age par exemple auront peut-etre 2 avis différents sur la question... Mais je me demande quand même si le même débat existe entre les anglais et les américains (usa), ou entre les espagnols et les argentins (par exemple)... Où s'il n'y que les français et les québécois (et les Belges ;o) )pour se prendre la tête sur ce genre de sujet... Oups j'ai écris bien plus que prévu ! Bon courage pour lire tout ça, et désolée pour les fautes d'orthographe, j'ai écris vite et je ne me suis pas relue... |  |  |  |  |  | Cliquez ICI , puis sous sa photo, pour sauver Whisper , un magnifique cheval ... Merci pour lui ! |  |
|
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
 |
Bonjour Tokala, Merci pour votre message, très intéressant...mais, traduisez-moi ça pegue, ça colle, ça poisse... 3 mots pour dire la même chose...que signifient ces expressions, je n'en ai aucune idée . Un mot hors-sujet peut-être: je me marre lorsque j'entends des mots français prononcés à l'américaine dans certains programmes télévisés de nos voisins du sud. Exemple: Nez-Percé = nèse perce Boisé (capitale de l'Idaho) devient boyzé Je me demande comment ils prononcent DesMoines (capitale de l'Iowa) De plus, ils insistent toujours pour prononcer le 's' du pluriel des mots. J'ai entendu justement hier soir à So you think you can dance le mot 'genres' prononcé genressssss et lors de Britain's Got Talent, Susan Boyle, la très médiatisée dame de 48 ans à la voix d'or, prononcer 'les Misérablessssssss'. Remarquez que je m'amuse beaucoup aussi de la prononciation française de puzzle et de scrabble   . |  |  |  |  |  | L'âge ne compte pas à moins d'être un fromage. |  |
|
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
 |
Rebonjour reneerachel, Tout d'abord, je m'excuse de mon mauvais poil des derniers jours, quelques pétins persos qui vous ont malheureusement tombé dessus Pour ce que vous avez dit :
| Lorsque dans un commerce l'on est incapable de vous servir en français quitter les lieux ! Ce n'est pas en pliant l'échine que les choses évolueront. 
| Je suis tout à fait d'accord d'agir ainsi, mais à court terme ... Je m'explique un peu puisque le temps me manque : Je vis dans Côte-des-Neiges, quartier merveilleux pour toutes ces différentes cultures (et nourritures !!! ). Cependant, il m'est souvent arrivé, dans quelques restaurants, que la personne qui me servait était incapable de parler un mot français. Ce resto est Vietnamien. Comme la communauté vietnamienne est très présente dans ce quartier, je crois qu'ils ne sentent pas vraiment obligé d'apprendre*** le français ... Ils peuvent de "rabattre" sur la communauté vietnamienne qui occupe au moins, selon moi, 75% de leur clientèle. Cependant, je ne jette aucunement la pierre aux nouveaux arrivants. Peut-être ne sommes-nous pas assez "généreux" en termer d'offre de cours de "Français - langue seconde" pour les nouveaux arrivants ? Tout ça pour dire que je ne crois pas que de "quitter les lieux ! Ce n'est pas en pliant l'échine que les choses évolueront" que c'est comme ça que les choses vont changer ... Je me trompe peut-être, mais c'est mon opinion. Au plaisir d'en "re-discuter" ! P.S. Pour Virginath
| Et j'aurai appris deux expressions québecquoises grâce à votre message : "être toute mêlée" et "mon constant". Merci ! 
| Je crois que "mon constant" était plus pour "mon constat" (mon observation). À moins que je me trompe et que l'expression "mon constant" existe vraiment !!
|  |
|  |
|
|
|
|
 |
|
|
 |
 |
| Merci pour votre message, très intéressant...mais, traduisez-moi ça pegue, ça colle, ça poisse... 3 mots pour dire la même chose...que signifient ces expressions, je n'en ai aucune idée . 
| On dit ça quand, par exmple, on prend avec les doigts un papier de bonbon qui est resté au chaud, le sucre fond et ça "s'accroche" aux doigts. "ça pègue", ce mot vient de l'espagnol. En espagnol le verbe "coller" se dit "pegar".
| Un mot hors-sujet peut-être: je me marre lorsque j'entends des mots français prononcés à l'américaine dans certains programmes télévisés de nos voisins du sud. 
| En effet, je te rejoins sur ce sujet ! La prononciation des mots français par les anglais n'est pas mieux que la prononciation des mot anglais par les français !
| Remarquez que je m'amuse beaucoup aussi de la prononciation française de puzzle et de scrabble 
| Pour ces prononciations, j'ai de la chance d'avoir un papa anglais... Mais du coup étant petite à l'école les autres élèves se moquaient parfois de moi parceque je ne prononçais pas ces mots comme eux. Dans le même ordre d'idée, ma nièce qui a 2 ans et qui vit est née au Québec (de père et mère français) se fait reprendre par les autres enfants chez la nourice car elle n'utilise pas les mêmes mots qu'eux  |  |  |  |  |  | Cliquez ICI , puis sous sa photo, pour sauver Whisper , un magnifique cheval ... Merci pour lui ! |  |
|
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|

|
|
 |
 |
| Dans l' agglomération montréalaise ( qui démographiquement "pèse" près de la moitié du Québec je crois ) , savez-vous quelle est approximativement la proportion de gens dont le français est la langue maternelle ( Canadiens francophones de souche ou familles issues de l' immigration linguistiquement francisées ) ? Cette proportion augmente-t-elle ou diminue-t-elle ? J' ai visité Montréal en touriste il y a maintenant longtemps , en 1986 . A l' époque j' avais été favorablement surpris , connaissant un peu le processus d' anglicisation historique de la ville , par la situation du français , en particulier dans les commerces et les espaces publics . C' était peu après l' époque de l' instauration de la loi 101 et de René Lévêque . Si j' y retournais maintenant , vous pensez que je verrais de gros changements dans la vie de tous les jours ? 
| Plus ça va, et moins il y a de gens qui ont le français comme langue maternelle à Montréal. Plus de 80% des immigrants qui s'installent au Québec le font à Montréal, forcément... Quand on sait que la langue des affaires est l'anglais, certains ne font même pas l'effort d'apprendre le français en s'installant. Donc le fossé se creuse. Il faut aussi dire qu'à Montréal, beaucoup de Québécois de souche parlent anglais dans leur vie de tous les jours, le recul du français n'est donc pas uniquement imputable aux immigrants. | |
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|

 Discussions récentes sur le Canada (sauf le Québec): |
Ajouter VoyageForum.com à mes favoris · Haut de la page
VoyageForum.com, pour ceux qui ont le coeur aux voyages!
Aide - faq · Vie privée · Conditions d'utilisation · Contacts · Annoncer sur VoyageForum.com
VoyageForum.com est partenaire de l'association ABM.
Tous droits réservés © 2002-2009 Voyage Réseau Inc.

|
  |
Sur VoyageForum: |
 | 5 628 visiteurs en ligne!

|
 | 6 358 nouveaux membres inscrits lors des 30 derniers jours

|
 | 2,5 millions de messages publics

|
 | 300 000 discussions publiques

|
 | 3,2 millions de visites par mois*

|
 | 2,2 millions de visiteurs uniques par mois*

|
*Source: Google Analytics
|
|
|
|
 |
|