 |
 |
 |
Bienvenue sur VoyageForum.com!

|
 |
 |
Avec ses 366 550 membres, la communauté de VoyageForum.com est la plus grande et la plus active communauté de voyageurs francophones au monde. Son forum contient 2,5 millions de messages répartis dans 297 000 discussions sur tous les thèmes en lien avec les voyages. Pour participer aux discussions du forum et échanger avec les membres, vous devez être membre de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre de la communauté (rapide, facile et gratuit).

244 membres et 4 082 visiteurs sont présentement en ligne sur le site!
4 152 membres se sont connectés au site lors des 24 dernières heures!

Note: Cet encadré n'apparaît pas aux membres de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre.

| |
|

|
|
 |
 |
Paraguay: culture et langue

5 janvier 2009 à 10:24
 |
 |
Répondre
 |
Mba'éichapa! Comme j'ai vécu un an au Paraguay (Ciudad del Este) j'ai envie de vous faire partager quelques données culturelles et certaines particularités de la langue. J'espère que ça vous sera utlie si vous prévoyez de partir là-bas, ce que je vous conseille par ailleurs vivement. S'il est vrai qu'au Paraguay on parle l'espagnol, il ne faut pas oublier que le guarani est la deuxième langue oficielle du pays. Cependant, dans la vie de tous les jours, on utilise plutôt le jopara, un mélange d'espagnol et de guarani, Le guaragnol comme disent certains, qui complique fortement la compréhension du touriste, même s'il parle parfaitement l'espagnol. Et en plus l'espagnol, quand on l'emploie est différent de celui parlé dans la péninsule Ibérique, c'est-à-dire de celui que vous avez appris à l'école. Petites précisions linguistiques, en espérant vous aider! I. Caractéristiques: El yeismo: la lettre "ll" se pronoce comme un "y". Ainsi on prononcera "cayé" pour calle. El seseo: la lettre "c" ne se pronoce pas avec la langue entre les dents comme en Espagne mais comme dans"casser" ou "fançais". Au Paraguay il y a aussi un phénomène qui consiste à prononcer les "s" finaux comme des "h" aspirés. Exemple: "las cosas" se prononce "lah cosah". II. Conjugaison: au Paraguay, tout comme en Argentine, on n'utilse pas le pronom personnel "vosotros" pour s'adresser à plusieurs personnes, mais "ustedes" et ce même si l'intention est de les tutuyer. De même on n'utilise pas "tú" mais "vos" pour la deuxième personne du singulier. Ce phénomène s'appelle le voseo. On dit donc "con vos" et non pas "contigo". Ainsi on a: Yo Vos El - Ella Nosotros Ustedes (remplace le vosotros et s'utilise normalement dans les autres cas) De plus, certains verbes se conjuguent différement à la deuxième personne du singulier. Cependant ce n'est pas très difficile pour s'y retrouver si l'on connaît déjà la conjugaison normale. En effet, pour les verbes terminés en -er et -ir on prend la terminaison de la deuxième personne du pluriel (le fameux vosotros) et on la colle à la fin sans faire la diphtongue. Exemple: Yo puedo Vos podés El - Ella puede Nosotros podemos Ustedes pueden Ainsi on retrouve: vos decís, vos elegís, vos vivís, vos escribís, vos pedís, vos querés (vosotros queréis, il suffit d'enlever le i et le tour est joué). Certain verbes ne changent pas graphiquement, mais leur accentuation varie, et on la marque par un accent. Exemple: vos sabés, vos mandás... A l'impératif cela donne aussi quelques petits changements: vení (au lieu de ven) escribí (escribe) decí (di) pedí (pide)... Idem pour l'accentuation de ceux qui ne changent pas d'orthographe: mirá, doblá, bebé... Cette variante a un nom: Español rioplatense ; vous pourrez trouver plus de détails sur le net si vous le souhaitez. Voilà, il ne reste plus qu'à ajouter un peu de guaraní pour compléter le tout et plus personne ne saura que vous n'êtes pas paraguayen. lol Prononciation: le "y" se prononce comme le "u" français, le "j" comme un "y". Le ã, tout comme le õ, le ẽ, le g̃, le ĩ, le ũ et le ỹ est une lettre nasale et doit donc se pronocer nasalement, c'est-à-dire par le nez. Mba'éichapa? = hola qué tal? = salut, ça va? Mba'eteko piko chera'ã'? idem ñañe'ẽta = ya hablaremos = à plus tard Ko'ãga che asẽ hina che rogagui = ahora salgo de mi casa = je sors de chez moi là Che ndarasaraima ndeheg̃ui = no te olvidé = je ne t'ai pas oublié Avy'ã rohechaguere = me alegro de verte = content de te voir Ndarekõi = no tengo = j'ai pas Ndaipori = no hay = il n'y a pas Ndaikatuy = no se puede = c'est pas possible Agãite ahata = ahora me voy = je m'en vais maintenant Moo rembaapota? = dónde trabajas? = où travailles-tu? Jaha! = ¡vamos! = on y va! TRES EMPLOYE Ejumina = ven por favor = viens s'il-te-plaît Ko'a ijetu'u = esto es difícil = c'est dur Ahata aju = ya vuelvo = je reviens tout de suite TRES EMPLOYE AUSSI Ko'ãga akaru hina = ahora estoy comiendo = je mange là Mba'épa nde rejapo? = qué hacés? = qu'est-ce que tu fais? Ekirirî mina! = callate! = tais-toi! Eguehema piko? = ya llegaste? = tu es arrivé? Rohechasê = quiero verte = je veux te voir Mba'e ere? = qué dijiste? = qu'est-ce que tu as dit? Et pour clore ce long post, voici quelques expressions typiquement paraguayennes, mi-espagnoles mi-guarani: Ni ahí = vient du portugais, nêm ai = je m'en fous Qué seca! = s'utilise pour décrire un état d'ennui profond Ivai ko la che situ! = je suis dans de beaux draps! Estar kaigue = être paresseux Estar tekorei = ne rien avoir à faire Argel = se dit d'une personne peu aimable Mala onda = se dit d'une personne ou d'une cohse, idem qu'argel Wakala! = berk! Nde ra kore! = putain! TRES EMPLOYE Nde ra na = idem Ndeeeee = idem Hacerse el ñembotavy = faire semblant de ne pas comprendre Tavy = con Mbore = se dit de quelqu'un, preil qu'argel Pirevai = se dit de quelqu'un qui s'est levé du pied gauche et qui est de mauvaise humeur Piko = mot interrogatif qui s'emploie à tout bout de champ ex: quién piko te lo dijo? Anga = pauvre mais pas au sens financier ex: pobre anga, le dejó solita su marido. Jey (prononcer yé'u)= de nouveau ex: volvió jey a mi casa. Gua'u = soit disant, mot qui souligne le mensonge ex: Juan le besó gua'u. Capaz nomás = souligne la possibilité ex: Cierto es que te vas a Asunción mañana? Capaz nomás. Yvapara = terme péjoratif pour désigner un campagnard. A NE PAS UTILISER Haina = mot qui exprime la surprise Ani chene! = no me digas! = j'y crois pas! Che vare'a = tengo hambre = j'ai faim Che ro'y = tengo frío = j'ai froid Ka'u = estar borracho = être bourré Heẽ... = oui en guarani Nahaniri = non Qué kashiai! = qué gracioso! = c'est drôle! Voilà, je vous dis à tous jajoechapéve! (à la prochaine) |  |  |  |  |  | Ambyasy, jasy. Ysoindy ojepokapáva okúi. Ñande yvy jeko ijaku'ipáta Opáta ha nde imemby, máva jyváreiko rejeréta? |  |
|
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|

|
|
 |
 |
Bien sûr que je te conseille d'aller à Ciudad del Este, c'est une ville géniale! Tu peux visiter el zoológico de Hernandarias (petite ville juste à côté de CDE) où tu auras l'occasion de voir des espèces animales magnifiques et inédites. Après je te conseille l'imanquable illumination d'ITAIPU (toujours à Hernadarias, juste à côté du zoo). Ensuite, je te conseille vivement d'aller à Presidente Franco (antigua área cinco de CDE) où tu pourras voir une petite ville très "chuli" avec des habitants adorables. C'est ici qu'il y a l'hôtel le plus réputé de CDE où sont passées plusieurs personnes célèbre. Enfin, ne zappe pas la ballade en bus, c'est tellement folklorique que tu en garderas un souvenir impérissable. Autre chose, je tiens à ce que ton voyage se passe bien et que tu en profites un maximun, n'hésite pas à parler avec les gens, ils seront toujours prêts à t'aider et seront ravis que tu t'intéresses à leur pays et leur culture. Si tu as besoin d'un "guide" sur place ou d'aide pour quoi que ce soit, je peux te donner des adresses et des numéros de téléphone, je connais beaucoup de monde là-bas, donc stp n'hésite pas à me demander si tu as besoin d'autres conseils, je serai ravie de t'aider. Dernière chose: n'oublies surtout pas de goûter le tereré, c'est unique! En ce qui concerne ton mémoire, je connais plusieurs professeurs de guaraní bilingues qui pourraient sacrément t'aider et te faire avancer, si ça t'intéresse je t'enverrai leurs coordonnées par MP. Jajoechapéve chera'a! =) |  |  |  |  |  | Ambyasy, jasy. Ysoindy ojepokapáva okúi. Ñande yvy jeko ijaku'ipáta Opáta ha nde imemby, máva jyváreiko rejeréta? |  |
|

Image attachée:

Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
|  |
|  |
|  |
|
|
|
|
 |
|
|
 |
 |
En me relisant je me rends compte que j'ai oublié plein de choses donc je rajoute toutes les choses qui me viennent à l'esprit ci dessous: J'ai oublié de te préciser que l'illumination de la represa d'ITAIPU se fait tous les vendredis soirs à partir de 20h environ (à vérifier parce que mes infos datent d'un an et demi). Surtout, ne rates pas la visite des chutes d'Iguazú, ça me paraît tellement évident que je ne l'ai pas mis dans mon premier post mais c'est vrai que pour quelqu'un qui ne connaît pas bien la région c'est pas forcément la première chose qui te vient à l'esprit, et pourtant c'est grandiose. Fais aussi la traversée do Ponte da Amizade qui unit CDE à Foz do Iguaçu au Brésil, et ne loupe pas "El hito de las Tres Fronteras", un endroit surnaturel où tu vois trois pays à la fois, entre-coupés par el río Paraná (Argentine, Brésil et Paraguay). Enfin si tu as le temps va à Tati Yupi, c'est une formidable réserve naturelle dotée d'un grand lac (on se croirait au bord de la mer, c'est génial!). Voilà, je crois que je n'ai rien oublié, n'hésite pas à t'aventurer un peu dans la ville (surtout dans le centre), c'est là que tu découvriras le plus de choses qui vont te surprendre. |  |  |  |  |  | Ambyasy, jasy. Ysoindy ojepokapáva okúi. Ñande yvy jeko ijaku'ipáta Opáta ha nde imemby, máva jyváreiko rejeréta? |  |
|

Images attachées:

Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
Image postée par Aude Fontmarty (membre fan2kosova) dans la discussion «Paraguay: culture et langue».
|  |
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|

|
|
 |
|
|
|
 |

|
|
 |
 |
Mbae teco chera'a, Tu as vécu combien de temps au Py, pour connaitre tout cela?!!! Tu as une trés bonne connaissance du guarani. Merci pour ce cours d'espagnol, parlant un espagnol paraguayen, il est intéressant pour moi, de connaitre les subtilités de la langue ibérique... Quoique, je suis allé en Décembre à Madrid, et que je me fais comprendre par tout le monde... C'est juste que la "cañita" espagnol (petite bièrre) n'a rien n'avoir avec du Tres Leones... J'ai fais un site, il y a quelques années sur le Paraguay.... Il date un peu, mais je vais le refaire prochainement, après mon retour en France en Mars. Bueno ya voy! Hablamos... | |
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|

|
|
 |
 |
Hola! Je suis ravie que ces informations te soient utiles. N'écoute surtout pas les gens qui te disent tout et n'importe quoi à propos de la sécurité. J'ai vécu là-bas, à Ciudad del Este - ville réputé très dangereuse - et il ne m'est jamais rien arrivé, je dirais même plus, à auncun moment je ne me suis sentie menacée par quoi que ce soit ou qui que ce soit. Il est définitivement difficile de trouver des gens plus chaleureux et accueillant que les paraguayens, rien que de me remémorer à quel point ils ont su me faire apprécier leur pays j'en ai les larmes aux yeux. Le Paraguay me manque énormément, d'ailleurs, j'y retourne cet été, chose que je ne ferais pas si j'y avait eu une mauvaise expérience. Alors s'il te plaît, dépasse les préjugés et laisse toi surprendre par la nouveauté, le simplicité et le charme incroyable du Paraguay. Tu verras, tu ne le regretteras pas une seconde! Si tu veux parler ou si tu as besoin de plus d'informations, je suis à ta disposition, Jajoechapéve chera'a! |  |  |  |  |  | Ambyasy, jasy. Ysoindy ojepokapáva okúi. Ñande yvy jeko ijaku'ipáta Opáta ha nde imemby, máva jyváreiko rejeréta? |  |
|
|  |
|  |
|
|

|
|
 |
|
|