
Nalesnik
Banlieue Parisienne, France

12 juillet 2007 à 14:32
Message 8 de 13
Consulté 1 306 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
Qui parle espagnol lit le portugais facilement, mais comprend mieux la prononciation brésilienne que la portugaise. Qui parle portugais lit et comprend l'espagnol facilement. La raison en est que l'espagnol est mieux articulé que le portugais: toutes les lettres se prononcent, la prononciation correspond à l'orthographe. C'est quand il s'agit de s'exprimer dans l'autre langue que les vraies difficultés commencent. Ces deux langues soeurs sont en effet extrêmement proches, et quand on en connaît une, il est difficile de ne pas y avoir recours quand on apprend la seconde. Je suis passé par là moi aussi. C'est toujours le cas avec deux langues proches, qu'elles soient latines (espagnol et portugais, catalan, italien...), germaniques (allemand et hollandais, anglais...), slaves (polonais et slovaque, ukrainien, russe, tchèque...) , indo-aryennes (hindi et marathe, bengali, penjabi...), ou autres... Comment se sortir de ces confusions? Par un travail et une pratique réguliers. Le séjour dans le pays de la langue concernée est vivement conseillé. A défaut: films, lectures, chansons, méthodes de langue avec support sonore, fréquentation des immigrants locuteurs de la langue étudiée.
Si tu ouvres tes yeux d'enfant, le voyage commence au seuil de ta maison
(Ce message a été modifié par Nalesnik le 12 juillet 2007 à 14:34.)
| |