
Zurab
(en ligne!) Paris & Batumi, France

25 juin 2008 à 0:32
Message 2 de 3
Consulté 880 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
Bonjour, quelqu'un pourrait me dire si cette traduction est exacte ? Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi > Что пропущенный сбежал; то, что вы надеетесь отсутствует; но подарок ваш Merci d'avance Bon matin à vous ! Navré mais elle ne l'est pas tellement... Évitez à tout prix les traducteurs en ligne qui sont hélas tout sauf fiables... Les caractères cyrilliques ne passant pas, sur le forum, voici pour mémoire la traduction décodée que vous proposez et qui n'est malheureusement pas très correcte :
Bien que la phrase d'origine sonne assez curieusement, en français (« ce qui est passé a fui » n'est pas des plus heureux et l'adjectif « absent » s'applique assez mal au relatif « ce que » concernant une chose), en voici tout de même une traduction littérale :
Je prends la liberté de joindre deux variantes que je préfère, pour ma part :
En espérant vous avoir aidée, je vous souhaite une bonne journée !
| |