VoyageForum.com

Me connecter · Aide-FAQ
 Billets d'avion 
 Séjours 
 Circuits 
 Croisières 
 Thalasso 
 Weeks ends 
 Hôtels 
 Voitures 
 Annonceurs 
 Forum 
 Rechercher 
 Communauté VF 
 Mon compte 
Bienvenue sur VoyageForum.com!

Avec ses 371 239 membres, la communauté de VoyageForum.com est la plus grande et la plus active communauté de voyageurs francophones au monde. Son forum contient 2,5 millions de messages répartis dans 301 000 discussions sur tous les thèmes en lien avec les voyages. Pour participer aux discussions du forum et échanger avec les membres, vous devez être membre de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre de la communauté (rapide, facile et gratuit).

131 membres et 1 801 visiteurs sont présentement en ligne sur le site!
4 485 membres se sont connectés au site lors des 24 dernières heures!

Note: Cet encadré n'apparaît pas aux membres de la communauté. Cliquez ici pour devenir membre.

 
Vous êtes iciForum > Autres > Divers > Sémantique français - québécois (page 3)

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
Première page Page précédente 1 2 3 Page suivante Dernière page

CanadaGoose
Québec, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre CanadaGoose.

Description de la photo/image: Sand Beach, Acadia National Park, Maine (États-Unis)


Message 49 de 70
Consulté 285 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LiseDenise] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 19:48
  Répondre

 

Citation Ces traductions sont, pour la plupart, des traductions américaines ou canadiennes-anglaises par des compagnies qui n'ont pas voulu dépenser pour une bonne traduction et ont utilisé les sites de traduction du web. Citation


De une, et comme tu l'as dit, ce n'est pas le cas de tous les exemples ci-dessus. Ce n'est donc pas que la faute des méchants anglos...
De deux, quand on se targue de vouloir défendre la langue française en permanence, il serait bienvenu de faire quelque chose pour corriger ces traductions qui sont ridicules. Car si les anglophones ne le font pas, c'est peut-être à vous de le faire. Et là, je ne parle pas des anglicismes, pour une fois...

Quant à ça :





Qu'en dis-tu?

Mon blog : http://mal.blogs-de-voyage.fr/ Et le blog de cuisine de madame : http://the-hobbits-kitchen.blogspot.com/

"Si vous ne m'aimez pas, sachez que je ne vous aime pas non plus" Maurice Pialat

Annonceurs offrant divers services utiles aux voyageurs:

» Annoncer sur VoyageForum.com
  Paris Appartements Services (www.paris-apts.com)
Location Appartements Meublés Service Hôtelier Pour Courts Séjours A Paris .
   
  Ateliers du Film (www.ateliersdufilm.fr)
Vente DVD documentaire de différents Pays et régions de France.
   
  Votre mobile Français aux USA (ulyssemobile.com)
Aux USA utilisez votre mobile français et économisez jusqu'à 90%.
   
  Maison Bleu Citron (www.maisonbleucitron.com)
En votre absence, nos retraités bénévoles garderont votre maison et vos animaux.
   
  Comptoir de Change Opera (www.ccopera.com)
Achetez vos devises en ligne et recevez-les chez vous !
   
  ¥€$ Change (www.yes-change.com)
Change de devises: Billets & Travellers Chèques: Cours - Services - Informations.
   
  France EasyHelp Ltd (www.franceeasyhelp.com)
Pleins de conseils utiles dans notre dossier: s'expatrier en Irlande.
   
Afficher tous les annonceurs en lien avec divers services utiles aux voyageurs Afficher tous les annonceurs en lien avec divers services utiles aux voyageurs

Nikky
Montréal, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre Nikky.

Description de la photo/image: Petite détente sur l'île de Maui, Hawaii.


Message 50 de 70
Consulté 279 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 20:29
  Répondre

 
Lise a raison, de nombreuses compagnies ne font pas affaire avec des traducteurs qualifiés pour traduire leurs produits. Ensuite, pour la correction...c'est juste une question d'argent, surtout quand on parle d'emballages, de panneaux, etc. cela a un coût que l'entreprise n'a pas forcément envie de payer, la défense de la langue française ne fait souvent pas le poids: business is business.

Et si ces fautes dont tu sembles remarquer dans ton environnement à tout bout de champ te dérangent tant que ça, tu n'as qu'à sortir ton marqueur ou offrir tes services pour les corriger...ce n'est pas parce que tu es immigrant que tu dois agir en spectateur Clin d'oeil

"Aloha" signifie bonjour dans le magnifique archipel d'Hawaii!

Vous aimeriez visiter? Faites un tour sur mon blog pour en savoir plus.


Janvier 2010: départ pour un séjour d'un mois à Miami Beach!

CanadaGoose
Québec, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre CanadaGoose.

Description de la photo/image: Sand Beach, Acadia National Park, Maine (États-Unis)


Message 51 de 70
Consulté 275 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [Nikky] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 20:42
  Répondre

 

Citation Et si ces fautes dont tu sembles remarquer dans ton environnement à tout bout de champ te dérangent tant que ça, tu n'as qu'à sortir ton marqueur ou offrir tes services pour les corriger...ce n'est pas parce que tu es immigrant que tu dois agir en spectateur Clin d'oeil Citation


Oui elles me dérangent, et elles me dérangeraient également en France, pour que les choses soient bien claires. Il se trouve que j'ai probablement beaucoup de défauts mais, à côté de ça, je peux me vanter de très bien écrire et d'être assez observateur, donc je remarque très vite les fautes que ce soit à l'extérieur ou dans les média(s) TV ou papier.
J'offrirais volontiers mes services en tant que réviseur mais, d'une part, je n'ai pas les qualifications requises (diplômes, expérience) et, d'autre part, je ne suis pas infaillible non plus.
J'ajoute que tu n'es pas sans savoir qu'il y a certains métiers/postes pour lesquels on préférera engager un Canadien plutôt qu'un immigrant.

Mon blog : http://mal.blogs-de-voyage.fr/ Et le blog de cuisine de madame : http://the-hobbits-kitchen.blogspot.com/

"Si vous ne m'aimez pas, sachez que je ne vous aime pas non plus" Maurice Pialat

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
Nikky
Montréal, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre Nikky.

Description de la photo/image: Petite détente sur l'île de Maui, Hawaii.


Message 52 de 70
Consulté 269 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 20:53
  Répondre

 

Citation J'offrirais volontiers mes services en tant que réviseur mais, d'une part, je n'ai pas les qualifications requises Citation


Pas besoin de diplôme où quoique ce soit...tu corriges toi-même, ou tu vas voir le responsable en lui écrivant sur un bout de papier la bonne traduction ou correction Tire la langue Un peu d'esprit d'initiave, allez...!

Citation J'ajoute que tu n'es pas sans savoir qu'il y a certains métiers/postes pour lesquels on préférera engager un Canadien plutôt qu'un immigrant Citation


Ce n'est pas là la question...lol.

"Aloha" signifie bonjour dans le magnifique archipel d'Hawaii!

Vous aimeriez visiter? Faites un tour sur mon blog pour en savoir plus.


Janvier 2010: départ pour un séjour d'un mois à Miami Beach!

rostour
Québec (Canada)

Message 53 de 70
Consulté 258 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 22:54
  Répondre

 
Sincèrement, et je veux une réponse, c'est quoi le problème avec la traduction de "MacChicken" par "MacPoulet" ??? Fâché

Tu sais, il est possible d'immigrer au Québec, mais il est aussi possible d'y émigrer ...


MengWan
Koh Samui, Thaïlande

Photo/image personnelle du membre MengWan.

Description de la photo/image: Mes 2 "pachas", mais très "chat" tout de même


Message 54 de 70
Consulté 248 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [rostour] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 23:41
  Répondre

 

Citation Sincèrement, et je veux une réponse, c'est quoi le problème avec la traduction de "MacChicken" par "MacPoulet" ??? Fâché Citation


Il n'y a AUCUN problème, les deux se trouvent en vente chez MacCanard Clin d'oeil

Un grand MacBonjour à vous Cool

Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
tatra
jamais loin d'Istanbul, France

Photo/image personnelle du membre tatra.


Message 55 de 70
Consulté 246 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [rostour] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

9 juillet 2009 à 23:49
  Répondre

 
Bonjour,

Pour qui se connecte de bon matin un peu englué, ces traductions sont à mourir de rire... Malin

Mais au fait... Pourquoi se forcer à traduire si c'est pour en faire cela ? Autant laisser les textes en anglais, cela ne coûte rien, et on n'en parle plus ; de toutes façons la compréhension ne peut pas être bien pire.

Mac Poulet c'est amusant à cause des connotations de poulet et de mac. Poulet fait penser à la police, ou alors à un diminutif affectueux et un peu désuet ; Mac Poulet sonne un peu brigade des moeurs Sourire.
De toutes façons pourquoi traduire ainsi une appellation commerciale qui n'a de sens que dans sa langue d'origine ?

Vous avez une réponse. Sourire

Michel

"Nommer mal les choses, c'est ajouter au malheur du monde"
A. Camus

jullemire
Laval, Québec (Canada)

Message 56 de 70
Consulté 213 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [tatra] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 8:48
  Répondre

 

Citation Mac Poulet c'est amusant à cause des connotations de poulet et de mac. Poulet fait penser à la police, ou alors à un diminutif affectueux et un peu désuet ; Mac Poulet sonne un peu brigade des moeurs Sourire.
De toutes façons pourquoi traduire ainsi une appellation commerciale qui n'a de sens que dans sa langue d'origine ?

Vous avez une réponse. Sourire

Michel Citation


C'est qu'ici les policiers sont des boeufs et non des poulets...Sourire

Que ce soit McChicken ou MacPoulet, les deux font du sens dans leur langue d'origine!Fou


rostour
Québec (Canada)

Message 57 de 70
Consulté 208 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [tatra] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 9:15
  Répondre

 
Merci tatra, j'ai ma réponse Sourire

Ça vous fait rire parce que vous ne le dîtes pas comme ça en "français", point barre. C'est simple à comprendre ... mais pas drôle Tire la langue.

Eh oui, au Québec, puisqu'on est dans un univers entièrement anglophone ou presque, on a tendance à tout traduire en québécois, et je trouve ça très bien.
Perso, je trouve préférable cette façon de faire que de simplement utiliser un mot d'une autre langue et "l'insérer" au français ...


billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
MengWan
Koh Samui, Thaïlande

Photo/image personnelle du membre MengWan.

Description de la photo/image: Mes 2 "pachas", mais très "chat" tout de même


Message 58 de 70
Consulté 201 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [rostour] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 9:34
  Répondre

 

Citation Eh oui, au Québec, puisqu'on est dans un univers entièrement anglophone ou presque, on a tendance à tout traduire en québécois, et je trouve ça très bien. Citation


Par exemple, il y a peu, parliez vous du Président Georges Buisson ?

Les "noms propres" ne se traduisent pas, c'est une règle qui, bien qu'il y ait quelques
(rares) exceptions (noms de lieux, noms de produits génériques), est bien connue ...

Sourire

Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais

rostour
Québec (Canada)

Message 59 de 70
Consulté 195 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [MengWan] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 9:50 · modifié par rostour le 10 juillet 2009 à 10:04
  Répondre

 

Citation Par exemple, il y a peu, parliez vous du Président Georges Buisson ? Citation


Hahaha Tire la langue Elle est bien drôle ! Tire la langue

Non, on essayait d'éviter de penser à notre voisin du Sud Clin d'oeil

À cette heure, on parle de "Maison toute décr*ssée" Obama ...

Citation Les "noms propres" ne se traduisent pas, c'est une règle qui, bien qu'il y ait quelques
(rares) exceptions (noms de lieux, noms de produits génériques), est bien connue ... Citation


Évidemment, on connaît cette règle ... Sourire

Mais dans ce cas (MacPoulet et McCroquettes (qui sonne drôle drôle drôle à vos oreilles...) et tous les autres), il s'agit de Marque Déposée de McDonald's Canada ... Cool


LiseDenise
sur les bords du Richelieu, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre LiseDenise.


Message 60 de 70
Consulté 174 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 10:30
  Répondre

 
J'ai plusieurs fois relevé des erreurs de français sur des étiquettes et j'ai écrit aux compagnies concernées mais jamais je n'obtiens une réponse voire un accusé de réception. Je relève même des coquilles sur les produits Garnier (laquelle je crois être une compagnie française mais avec une succursale aux Etats-Unis et au Québec). Tous s'en fichent car croyez-vous que les usagers de ces produits lisent les étiquettes???

Il faut tout signaler à l'Office de la Langue Française ici laquelle 'semble' débordée par un afflux de courriels et/ou de commentaires téléphoniques.

L'âge ne compte pas à moins d'être un fromage.

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
catherineGil
Montpellier, France

Photo/image personnelle du membre catherineGil.

Description de la photo/image: Rabat : les Oudaias Janvier 2009


Message 61 de 70
Consulté 165 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LiseDenise] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 11:04
  Répondre

 
Clin d'oeil Ben c'est qu'ils ne peuvent pas écrire en se tenant les côtes.

http://www.catherinegil.com

MengWan
Koh Samui, Thaïlande

Photo/image personnelle du membre MengWan.

Description de la photo/image: Mes 2 "pachas", mais très "chat" tout de même


Message 62 de 70
Consulté 141 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [rostour] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 16:50
  Répondre

 

Citation Mais dans ce cas (MacPoulet et McCroquettes (qui sonne drôle drôle drôle à vos oreilles...) Citation


Rassurez-vous, même mes chats ne se sentent pas vraiment concernés !

Je pense pour ma part que c'est une forme d'auto-dérision culturelle, mais où
le rapport avec les origines a été perdu (noms ~écossais) dans le "grand broyeur".

Cool

Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais

CanadaGoose
Québec, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre CanadaGoose.

Description de la photo/image: Sand Beach, Acadia National Park, Maine (États-Unis)


Message 63 de 70
Consulté 138 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LiseDenise] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 17:19
  Répondre

 

Citation J'ai plusieurs fois relevé des erreurs de français sur des étiquettes et j'ai écrit aux compagnies concernées mais jamais je n'obtiens une réponse voire un accusé de réception. Je relève même des coquilles sur les produits Garnier (laquelle je crois être une compagnie française mais avec une succursale aux Etats-Unis et au Québec). Tous s'en fichent car croyez-vous que les usagers de ces produits lisent les étiquettes???

Il faut tout signaler à l'Office de la Langue Française ici laquelle 'semble' débordée par un afflux de courriels et/ou de commentaires téléphoniques. Citation


Ce qui me gêne ici, c'est qu'on nivelle par le bas. Au lieu de se remettre en question et faire des efforts en français, on préfère dire "bof, c'est pas grave, c'est pas très important (la façon dont c'est écrit)". J'imagine le niveau dans quelques décennies si on ne fait rien. Et ce n'est pas la jeune génération qui va changer ça.

Mon blog : http://mal.blogs-de-voyage.fr/ Et le blog de cuisine de madame : http://the-hobbits-kitchen.blogspot.com/

"Si vous ne m'aimez pas, sachez que je ne vous aime pas non plus" Maurice Pialat

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
LiseDenise
sur les bords du Richelieu, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre LiseDenise.


Message 64 de 70
Consulté 129 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LeTigre] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 19:56
  Répondre

 
Tiré de l'histoire du français au Québec

L'évolution du français de France

Il ne faut pas oublier que, si le français du Canada se différenciait, c'est aussi parce que le français de France avait évolué considérablement entre 1760 et 1810. Or, ces changements n'ont pas été connus au Canada avant le , milieu du XIXe siècle. En voici quelques exemples:
- la prononciation ouè [wè] passa à oua [wa]: pwère devint pware (poire); ainsi que pour les mots du même type (poisson, boisson, voir, croire, etc.);
- la prononciation [è] passa à [wa]: dret devint drwat (droit), ainsi que pour adret (adroit), etret (étroit), endret (endroit), neyer (noyer), etc.):
- la prononciation en [eu] devint [ü]: hureux devint heureux, ucharistie devint eucharistie, etc.
- la prononciation [é] passa à [è]: pére > père, mére > mère, frére > frère, lumiére > lumière, biére > bière, etc.
- la prononciation [ar] passa à [èr]: parte > perte, sarviette > serviette, etc.

Ces changements dans la langue française ne furent pas les seuls et ils ont creusé un écart considérable entre le français canadien et le français européen. Par le fait même, les voyageurs étrangers percevront ces différences comme «archaïques», «provinciales», «populaires», voire «paysannes». Autrement dit, si le parler des Canadiens n'avait pas beaucoup changé depuis la fin du Régime français, celui des Français de la région parisienne avait été considérablement modifié, surtout après la révolution de 1789 et encore plus sous la Restauration (1814-1830). Les prononciations qui avaient cours sous l'Ancien Régime ne réussirent à se maintenir que dans certaines provinces de France et certaines classes sociales populaires de Paris.
De plus, le vocabulaire français subit en France de grands bouleversements en raison des nouvelles réalités politiques et sociales. Tout le vocabulaire politique administratif se modifia avec la disparition des mots relatifs à l'Ancien Régime et la création de mots nouveaux ou employés avec un genre nouveau. Mais le français européen ne fut pas envahi par des mots «populaires». Après tout, c'est la bourgeoisie qui dirigeait les assemblées délibérantes, qui orientait les débats, qui alimentait les idées révolutionnaires et qui contrôlait le pouvoir dont le peuple était écarté. Ces divers changements n'ont pas été connus au Canada.
À partir de 1763, la Nouvelle-France n'est plus française, mais en 1783 la Nouvelle-Angleterre ne sera plus anglaise. L'Europe parlait français, mais la langue anglaise allait devenir la langue dominante de l'Amérique du Nord. Près d'une décennie avant Lord Durham (1839-1840), le Français Alexis de Tocqueville (1805-1859) et beaucoup d'autres étaient convaincus de la disparition prochaine des Canadiens français. Néanmoins, contre toute attente, les Canadiens du Bas-Canada survécurent. Ce fut l'histoire du siècle et demi suivant.

Ceci n'excuse d'aucune façon les fautes de français présentées avec éclat par certains internautes mais aidera p-e à comprendre pourquoi tant d'anglicismes font partie de notre langue. Il y eut de grands pas de fait dans les derniers 50 ans et nous continuons de nous battre pour garder cette si belle langue qu'est le français. Le fait que nous ne fûmes pas complètement assimilés tient du miracle. Merci à tous ceux qui se sont battus.

Pour ceux que cela intéresse, voir

http://www.tlfq.ulaval.ca/...C_s2_Britannique.htm
long mais super intéressant.

L'âge ne compte pas à moins d'être un fromage.

MengWan
Koh Samui, Thaïlande

Photo/image personnelle du membre MengWan.

Description de la photo/image: Mes 2 "pachas", mais très "chat" tout de même


Message 65 de 70
Consulté 125 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LiseDenise] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 21:15
  Répondre

 
J'ai vécu toute mon enfance au Mans, dans la Sarthe et on y parle français
avec "un accent" qui ressemble beaucoup à ce que vous dites !

Les grands classiques :

sabio pour sabot
i-o pour eau
vi-o pour veau
drète pour droite
pouère pour poire

Tout çà n'est cependant pas très bien défini ni délimité, l'accent "angevin"
étant encore un peu autre chose ...

Par contre, l'import en masse de mots "anglais" est assez récent.

"c'est la bourgeoisie qui dirigeait les assemblées délibérantes, qui orientait les débats, qui alimentait les idées révolutionnaires et qui contrôlait le pouvoir dont le peuple était écarté"

En fait de "peuple" ceci s'applique à la paysannerie ...
(la bourgeoisie fait partie du peuple, seul le clergé n'en fait pas partie !)

Perso, ce qui me gênerait le plus au Canada, outre les mots anglais "importés", c'est
l'absence du système métrique et de tout ce qui en dérive (métrage, métreur etc ...).

Lorsqu'on me parle de "pieds-carrés", j'ai une irrésistible envie d'envoyer la personne
consulter un médecin !

Sourire

Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais

LiseDenise
sur les bords du Richelieu, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre LiseDenise.


Message 66 de 70
Consulté 118 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [MengWan] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 21:49
  Répondre

 
Le système métrique fut instauré au Canada dans les années '70. Ce sont les américains qui sont réfractaires au système. Ici nous nous sommes habitués au métrique très rapidement et c'est ce système qui est enseigné dans les écoles dès le primaire.

L'âge ne compte pas à moins d'être un fromage.

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
MengWan
Koh Samui, Thaïlande

Photo/image personnelle du membre MengWan.

Description de la photo/image: Mes 2 "pachas", mais très "chat" tout de même


Message 67 de 70
Consulté 116 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [LiseDenise] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

10 juillet 2009 à 22:28
  Répondre

 
Merci ...

"L'âge ne compte pas à moins d'être un fromage"

Et le bon vin, alors ? Clin d'oeil

D'ailleurs, le deux vont si souvent bien ensemble ...

Sourire

Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais

Nikky
Montréal, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre Nikky.

Description de la photo/image: Petite détente sur l'île de Maui, Hawaii.


Message 68 de 70
Consulté 94 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

11 juillet 2009 à 21:44
  Répondre

 

Citation Ce qui me gêne ici, c'est qu'on nivelle par le bas. Au lieu de se remettre en question et faire des efforts en français, on préfère dire "bof, c'est pas grave, c'est pas très important (la façon dont c'est écrit)". J'imagine le niveau dans quelques décennies si on ne fait rien. Et ce n'est pas la jeune génération qui va changer ça. Citation


De toute façon, il faut cesser de jouer à l'autruche: il y a de moins en moins de francophones au Canada, le taux de natalité est des plus bas au monde, et la population anglophone elle continue de monter. Dans un certain avenir, on ne parlera plus français ici, c'est quasi impossible de renverser la tendance selon plusieurs démographes. Il n'y a rien à faire (à part peut être revenir aux familles de 12 enfants), même l'immigration francophone ne suffira pas.

Ce n'est pas les tapes sur les doigts de l'Office de la langue française qui y changera quelque chose.

Cela étant dit, je suis d'accord pour qu'il y a ait un effort au sujet de la qualité de la langue - que ça soit ici ou ailleurs dans la francophonie. Mais de plus en plus de gens se tournent vers l'anglais de toute façon...c'est un phénomène désolant à cause des conséquences à plus long terme, mais auquel on pourra difficilement y échapper.

"Aloha" signifie bonjour dans le magnifique archipel d'Hawaii!

Vous aimeriez visiter? Faites un tour sur mon blog pour en savoir plus.


Janvier 2010: départ pour un séjour d'un mois à Miami Beach!

CanadaGoose
Québec, Québec (Canada)

Photo/image personnelle du membre CanadaGoose.

Description de la photo/image: Sand Beach, Acadia National Park, Maine (États-Unis)


Message 69 de 70
Consulté 82 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [Nikky] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

12 juillet 2009 à 10:04
  Répondre

 
Je suis malheureusement d'accord avec toi Nikky...

Mon blog : http://mal.blogs-de-voyage.fr/ Et le blog de cuisine de madame : http://the-hobbits-kitchen.blogspot.com/

"Si vous ne m'aimez pas, sachez que je ne vous aime pas non plus" Maurice Pialat

billets avionBillets d'avion au meilleur prix
Voyages suggérésVoyages au meilleur prix
chambre hôtelChambres d'hôtel au meilleur prix
travaway
France

Message 70 de 70
Consulté 60 fois

Signaler ce message
aux modérateurs


Adresse du message

Haut de la page
Re: [CanadaGoose] Sémantique français - québécois (en réponse à...)

13 juillet 2009 à 11:25
  Répondre

 
Je ne sais pas pourquoi vous vous embrouillez tous comme ça... ces traductions si litterales soit-elles et cette façon de franciser voir de conjuguer les verbes Anglais en Français par les Quebecois est pleine de poésie .. et d'humour... où est le mal franchement?Sourire

Il aparait très evident que les groupes de même souche linguistique aient pu évoluer differamment dans le cours de l'histoire, influencés par leurs bouillons de cultures et environnements respectifs...c'est juste de la logique...

On demandera simplement aux Français d'être plus ouverts et moins tatillon sur les tournures qui leurs sont étrangères et aux Québécois de cesser de nourrir sans cesse des complexes qui n'ont pas raison d'être...

Bonne journée à tous...Sourire


Première page Page précédente 1 2 3 Page suivante Dernière page

Ajouter VoyageForum.com à mes favoris  ·  Haut de la page

VoyageForum.com, pour ceux qui ont le coeur aux voyages!

Aide - faq  ·  Vie privée  ·  Conditions d'utilisation  ·  Contacts  ·  Annoncer sur VoyageForum.com

VoyageForum.com est partenaire de l'association ABM.

Tous droits réservés © 2002-2009 VoyageRéseau Inc.



Recherche rapide Rechercher:

plus d'options
Voyage Forum Sur VoyageForum:
131 membres en ligne!

1 801 visiteurs en ligne!

4 485 membres en ligne depuis 24 heures!

371 239 membres (bottin)

Rencontres VF à venir: Tokyo, Paris, Montpellier, Saly, New York, Nice, Venise

Devenir membre du site

billets avion Billets d'avion:

Ville ou pays 
de départ: 
Ville ou pays 
d'arrivée: 

Date de départ:
  

Date de retour:
  

plus d'options

sejour Voyages suggérés:


VIETNAM: Vietnam découverte...
1 378 €


CUBA: Circuit La perle des Caraïbes...
1 406 €


MALDIVES: Biyadhoo 3* / PC...
999 €


PORTUGAL: SUR LES PISTES DE MADERE 3*...
743 €


REUNION: RES HOTELIERE TROPIC...
1 125 €

»  Tous les voyages

»  Annoncez vos offres ici

billets avion Billets d'avion:

Ville ou pays 
de départ: 
Ville ou pays 
d'arrivée: 

Date de départ:
  

Date de retour:
  

plus d'options

sejour Voyages suggérés:


VIETNAM: Vietnam découverte...
1 378 €


CUBA: Circuit La perle des Caraïbes...
1 406 €


MALDIVES: Biyadhoo 3* / PC...
999 €


PORTUGAL: SUR LES PISTES DE MADERE 3*...
743 €


REUNION: RES HOTELIERE TROPIC...
1 125 €

»  Tous les voyages

»  Annoncez vos offres ici

billets avion Billets d'avion:

Ville ou pays 
de départ: 
Ville ou pays 
d'arrivée: 

Date de départ:
  

Date de retour:
  

plus d'options

sejour Voyages suggérés:


VIETNAM: Vietnam découverte...
1 378 €


CUBA: Circuit La perle des Caraïbes...
1 406 €


MALDIVES: Biyadhoo 3* / PC...
999 €


PORTUGAL: SUR LES PISTES DE MADERE 3*...
743 €


REUNION: RES HOTELIERE TROPIC...
1 125 €

»  Tous les voyages

»  Annoncez vos offres ici