
Zurab Paris, France

21 février 2008 à 7:58
Message 12 de 25
Consulté 734 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
encore moi, je trouve cette langue magnifique, je ne sais pas si je prononce correctement mais je m'applique a vos instruction. poivez vous me dire comment je pourrais apprendre par correspondance a lire ecrire et dire cette langue ? Rebonjour à vous ! Par correspondance ? Ce sera assez ardu... Cela dit, les Inuit sont très présents sur l'Internet car dans les régions où l'on parle le kalaallisut, l'inuktitut, le yupik, l'iñupiaq ou même l'inupik, les pages personnelles des villages sont toutes traduites dans les langues vernaculaires, à l'instar des Sames qui sont extrêmement attachés à leur langue, sous ses multiples variantes. Je pourrai demander à des amis que j'ai parmi les communautés s'ils connaissent des correspondants susceptibles de discuter avec vous mais voici déjà quelques petits liens dignes d'intérêt : http://community.livejournal.com/inuktitut http://www.sharelanguage.com http://www.mylanguageexchange.com/penpals.asp http://projects.cbe.ab.ca/...dalberta/penpals.htm http://langcom.nu.ca/fr_index.html http://action.attavik.ca/...d47efb53b138bfd119a8 http://www.nac.nu.ca/...ary/publications.htm http://www.kativik.qc.ca/html/francais/index.php http://thot.cursus.edu/rubrique.asp?no=15761 Pour débuter efficacement et apprendre à parler la langue inuktitut actuelle, existe l'excellent manuel de Dolorès Ortiz & Luisa Kanarjuaq, avec cassette : http://www.pulaval.com/...iursautiit-2766.html Si vous le désirez, je vous communiquerai par message privé quelques coordonnées de locuteurs et de professeurs de l'inuktitut ou du kalaallisut. Cela dit, pour prononcer « quviasunniq maanijuq », conservez simplement à l'esprit que le /q/ se prononce un peu comme le « qaf » arabe, mais moins tendu... En position finale, il tend à être articulé comme un [r] français très assourdi, grasseyé et non roulé. Le /-nn-/ de « quviasunniq » est prononcé doublé, comme en italien dans le mot penne (au pluriel), le /-aa-/ de « maanijuq » est prononcé allongé et le /j/ sonne un peu comme celui de l'anglais joke, mais de manière moins dure, moins tendue. Notez aussi que le /s/ est parfois légèrement chuinté... Pour être plus clair, voici la prononciation « à la française », qui fait bondir les linguistes mais relativement simple d'accès pour les personnes ne connaissant pas un alphabet international ne passant de toute façon pas, sur ce forum – le « R » correspond au [r] français évoqué à l'instant : « qouviashoun'niR mânidjouR » Bonne journée !
| |