
Zurab
Paris & Batumi, France

8 mai 2008 à 21:52
Message 42 de 58
Consulté 213 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
Madame, il ne faut pas un tour au Canada pour comprendre ce qui est "autochtone" et ce qui est "indigène" ... Je crains que tu ne connais pas la différence ! Désolé ... hgb Rebonsoir, Hery ! Décidément, cette contribution de Julie aura fait couler beaucoup d'encre virtuelle... Sans nul doute me dira-t-on que j'ai le goût de la contradiction mais objectivement, en français, sémantiquement parlant, il n'y a pas de différence entre « autochtone » et « indigène », le mot grec autokhthôn signifiant textuellement « issu du sol même, indigène », ce que tout Littré ou Robert vous confirmera, entre autres dictionnaires valables. Le latin indigena (< *indu-genos, littéralement « issu de là ») est le calque exact du grec, l'étymon indo-européen *genë(s) qui aboutit à « gène » et ses dérivés étant commun au grec et au latin... En linguistique, « indigène », « autochtone » et « aborigène » sont employés sans distinction particulière, si ce n'est évidemment que le terme d' « aborigène » désigne avant tout les populations aborigènes d'Australie alors qu' « autochtone » concerne principalement les Amérindiens d'Amérique du Nord, et cela sans aucune nuance péjorative... De nos jours, en anthropologie et en linguistique, la désignation d' « autochtone » – mot avant tout adjectival – s'applique plutôt aux personnes qui appartiennent à des groupes humains ayant toujours habité un pays ou une aire géographique donné, ce qui constitue une très légère nuance, mais dans les faits, en français classique, « indigène » et « autochtone » sont clairement synonymes... C'est l'époque actuelle et le révisionnisme langagier insupportable qui sévit en France depuis quelques années qui font qu' « indigène » est désormais perçu comme nécessairement discriminatoire et raciste, l'argument à l'emporte-pièce étant qu'il était employé par certains colons quand ils montraient du doigt les « sauvages », c'est-à-dire les colonisés, raisonnement un peu simpliste ! Parmi des dizaines d'exemples, il en va de même du mot « race » qui a cédé la place à « ethnie », de même sens, sans doute parce qu'il fait écho à « racisme », ou encore du vocable « Noir » maintenant remplacé par « Black » (!) et « Renoi » (!!), ce qui est hautement inepte et hypocrite, les deux derniers voulant dire... « noir », justement ! M'est avis qu'il faudrait peut-être un jour cesser cette refonte lamentable de la langue française qui débouche sur des contresens fâcheux, des néologismes douteux ou des aberrations lexicales... Il n'en demeure pas moins que sémantiquement, « indigène » et « autochtone » sont de même sens et ne comportent strictement rien de dépréciatif, en français, à l'instar d' « aborigène », de « race » ou de « Noir »... À ce sujet, voici quelques liens dignes d'intérêt : Y a-t-il une différence entre indigène et autochtone ? Définition d' « indigène » (ATILF) Définition d' « autochtone » (ATILF) Bonne nuit tout le monde !
|