
hery
Mainz, Allemagne
Photo/image personnelle du membre hery.
Description de la photo/image: Pirogues au Lac Koriéntzé (delta intérieur du fleuve Niger au Mali) ...
23 juin 2008 à 2:53
Message 59 de 95
Consulté 306 fois
Signaler ce message aux modérateurs
Haut de la page
|
Bonjour Catherine, Es war Morgendämmerung. Das Kind öffnete die Augen und blickte darum an, es schnie. D’abord, il faut corriger légèrement ta traduction allemande : (1) Der Morgen dämmerte. Das Kind öffnete die Augen und blickte sich um*. Es schneite. Comme ça, un conte (littéraire) pourrait commencer ... Tous les faits y sont mis en Präteritum (dämmern, öffnen, s. umblicken, schneien). Je t’ai déjà dit que la langue allemande appartenait à une minorité de langues, dans lesquelles le locuteur classe les faits surtout selon le temps et non pas selon l’aspect. Dans ce système, le passé a son propre temps (Präteritum), les faits actuels et futurs sont réunis dans un seul autre temps (Nichtpräteritum). Notamment le suisse-allemand et les quelques dialectes sud-allemands (alémaniques) dont le souabe ont ce système binaire sans aucun futur formal**. Et entre-temps, ce système s’est imposé à l’allemand standard. Alors, le temps linguistique (all. Tempus, angl. tense), c’est quoi ?! Comrie nous propose une définition sémantique du temps : "Tense relates the time of the situation referred to to some other time, usually to the moment of speaking"***. Voilà, c’est du temps (linguistique) ! Le temps linguistique met un événement E en relation avec le moment de l’énonciation S (moment of speaking, selon Comrie = temps absolu) ou avec un autre point de référence R (= temps relatif) qui est donné dans le discours (p.ex. un adjoint comme « lendemain »). Cette qualité du temps linguistique, de placer temporellement un événement E ou, de manière plus générale, une situation dans un cadre communicatif (speech situation, selon Comrie) est une fonction déïctique dont S et/ou R sont le centre déïctique. Comrie définit les différents temps : 1. présent : E simultanément avec S 2. prétérit : E précède S 3. futur : E succède S Dans des contes (littéraires), le moment de l’énonciation, c’est souvent le "maintenant" de l’énonciateur. Donc, la phrase de toi, on peut la représenter sur un axe temporel comme suit (E1 [Morgendämmerung], E2 [Augen öffnen], E3 [umblicken] et E4 [es schneit]; S = moment of speaking de l'énonciateur) : E1 -------- E2 -------- E3 -------- E4 ----------------------------- S=R -------------------------------------------------------------------------------------------> Prenons la phrase par excellence du latin : (2) Veni, vidi, vici. (en all. : Er kam, sah und siegte.) Ici, nous avons la même situation : Veni -------- Vidi -------- Vici --------------------------------------- S=R ------------------------------------------------------------------------------------------> Finalement, les quelques remarques sur l’aspect : Laissons parler d’abord Comrie : "Aspects are different ways of viewing the internal temporal constituency of the situation". Donc, contrairement au temps, l’aspect ne se référe pas au contexte de communication (moment de l’énonciation, énonciateur/récepteur). La distinction aspectuelle la plus fondamentale est celle entre perfectif et imperfectif. Encore Comrie : "Perfectivity indicates the view of a situation as a single whole, without distinction of the various separate phases that make up the situation ; while the imperfective pays essential attention to the internal structure of the situation ...". Voilà. La perfectivité d’un événement ou d’une situation implique que son observation est terminée, sans que cet état fini soit la composante sémantique centrale. De la même manière, l’imperfectivité suppose l’état non-accompli de l’événement. Voilà, deux phrases françaises montrant exemplairement et exactement les déclarations de Comrie en haut : (3) Hier, j’ai mangé du poisson. (4) A ce moment-là, je mangeais du poisson. Dans (3), la totalité de l’événement est essentielle, tandis que, dans (4), la structure "interne" de l’action est de l’importance. J’espère avoir répondu bien à tes questions ... Catherine, je reste bien entendu à ta disposition si tu as d'autres questions. Le problème : le TAM (temps, aspect, modalité) est un sujet assez compliqué et prend donc beaucoup de temps que je n'ai pas ... Cette année, je veux absolument terminer ma thèse.**** Bonne journée & bonne semaine, hgb * En allemand, le verbe „umblicken" est toujours réfléchi (> sich). Voir aussi en italien (guardarsi attorno). ** P.ex. ma mère ne parle que le souabe, elle ne maîtrise pas l’allemand standard. Elle ne connaît pas le Futur ; si elle parle d’un fait qui renvoie au futur, elle utilise le présent, p.ex. Nächstes Jahr gehe ich nicht in Urlaub (l'année prochaine, je ne pars pas en vancances). *** Petite remarque : le concept de temps "time" est distingué de son expression linguistique "tense". **** Intitulée "La grammaire du Sorogaama. Description fonctionnelle d'une langue Bozo (Mandé, nord-ouest)". Si tu t’intéresses à ce sujet, je te donne les références les plus importantes : Bybee, J./R. Perkins/W. Pagliuca 1994. The Evolution of Grammar. Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago. Comrie, Bernard 1976. Aspect. Cambridge. Dahl, Östen (éd.) 2000. Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin. Sasse, Hans-Jürgen 1991. "Aspekttheorie", Arbeitspapier 14. Köln. Sasse, Hans-Jürgen 2002. "Recent Activity in the Theory of Aspect : Accomplishments, Achievement, or just non-progressive State?", Linguistic Typology 6.2, 199-271. Payne, Thomas E. 1997. Describing Morphosyntax. Cambridge. Shopen, Timothy 1986. Language typology and syntactic description. 3 vol. (Clause structure / Complex constructions / Grammatical categories and the lexicon). Cambridge. ------- « Fortune : forte en thunes » Michel Leiris
(Ce message a été modifié par hery le 23 juin 2008 à 4:31.)
|