(An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Bonjour,
Cette réponse s'adresse un peu à tous les participants.
Je m'excuse auprès de notre ami "chinois". Je m'étais cantonné effectivement à l'origine du bouddhisme donc, implicitement je m'étais limité aux indiens.
Evidemment qu'il doit y avoir des temples bouddhistes notamment vers Sambava ou Andapa ou il y a des communautés chinoises importantes.
Pour ce qui concerne le vocabulaire, voici un petit lexique que j'ai trouvé sur le net et qui peut être utile à tous les voyageurs :
>>
PETIT VOCABULAIRE
On y donne comme définition pour le mot karana : Indien musulman.
De par mon vécu (20 ans à
Diego), ce mot désigne bien les indiens musulmans.
La définition de Kamiko est une découverte.
En fait ce mot provoque beaucoups de gêne car j'ai également entendu des traductions comme "étranger" ou "invité" selon l'intention sous-jacente des malgaches qui les proposent.
Au niveau du vécu quotidien, bien que ce soit désagréable de le dire, c'est un mot à consonance clairement raciste. Mais à la longue, il a acquis un satut de "normalité" qui le réduit (dans la langue malgache) à un vocable désignant une ethnie-religion avec une connotation pejorative que plusieurs participants ont bien relevée.
De la même façon le mot "vazaha" désigne bien les "Blancs" avec une attitude de soumission respectueuse.
Ainsi, l'histoire marque les lieux et les hommes de son fer rouge.
La seule façon de s'en "libérer" est de commencer par nommer les choses comme il se doit.
Très amicalement,
iltaz