| Apprendre le mandarin Clarytinet · 30 June 2006 à 16:52 · Une photo 77 messages · 8 participants · 19 099 affichages | | | | À: Hengxi · 4 July 2006 à 11:53 Re: Apprendre le mandarin Message 21 de 77 · Page 2 de 4 · 6 378 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Je peux me tromper car je découvre tout cela, mais sur tous les sites que je regarde, zhuyin et bopomofo, c'est la même chose. Et ça n'existe pas (plus) en Chine continentale.
Et si le pinyin dérive du bopomofo - ce qui a l'air vrai - pourquoi donc ne pas apprendre le pinyin directement, car, comme je l'ai déjà dit: tout le monde l'apprend il est infiniment plus simple
D'ailleurs, dans les nombreux manuels de chinois que j'ai consultés, je n'ai jamais vu aucune trace du bopomofo, tous sans exception utilisant le pinyin.
Les deux systèmes ne sont de toute façon que des supports d'apprentissage et rien d'autre, pas une fin en soi, l'intérêt étant juste d'apprendre à parler correctement et in fine d'écrire en caractères chinois (hanzi) | | | À: Yangguizi · 4 July 2006 à 12:04 Re: Apprendre le mandarin Message 22 de 77 · Page 2 de 4 · 6 376 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Je suis dans l'ensemble d'accord avec toi; la seule nuance que j'ai pu vérifier est que les gens Chinois ou Occidentaux qui avait appris le BOPOMOFO s'en sortaient mieux au niveau de la prononciation.
Zhuyin et Pinyin sont des tables d'équivalences et qui sont au même niveau, une pour Taiwan et HK, l'autre pour le continent.
Pour ma part, j'ai eu du plaisir (ce qui pour ma part est obligatoire) à apprendre les deux ; c'était juste le plaisir de mieux comprendre un peuple en suivant leur méthode mais ensuite on peut faire autrement et je pense que le résultat est le même.
Par contre le bopomofo existe bien en Chine, lié avec le Pinyin, je ne l'ai pas ici puisque je suis en france, mais tu trouveras dans toutes les librairies scolaires des jeux de cartes avec le sinogramme, le pinyin et le bopomofo.
Ces cartes sont utilisées dans les écoles. Les Chinois autrefois ne l'apprenaient pas, mais le font maintenant. | | | À: Hengxi · 4 July 2006 à 12:08 Re: Apprendre le mandarin Message 23 de 77 · Page 2 de 4 · 6 375 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Amusant, j'ignorais cela. Va falloir que je creuse tout ça, tu as piqué ma curiosité.
Mais à part cela, as-tu un exemple concret d'utilisation du bopomofo dans la vie de tous les jours? OK, quasiment tout est écrit en caractères chinois, mais on voit quand même du pinyin régulièrement, qu'il s'agisse des noms de rues ou de certaines enseignes. Mais le bopomofo... jamais vu nulle part. | | | À: Yangguizi · 4 July 2006 à 12:25 Re: Apprendre le mandarin Message 24 de 77 · Page 2 de 4 · 6 372 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Le BOPOMOFO ne s'écrit pas, mais ce prononce
le Pinyin s'écrit mais ne se prononce pas
Le Zhuying s'écrit mais ne se prononce pas
Le pinyin et le bopomofo sont donc liés
le zhuying et le bopomofo sont donc liés.
si tu veux c'est un peu comme dans le "Bourgeois gentilhomme", il faisait de la prose sans le savoir.
Ce n'est pas évident à expliquer, c'est comme un assaisonement, il faut de l'huile et du vinaigre | | | À: Hengxi · 4 July 2006 à 12:32 Re: Apprendre le mandarin Message 25 de 77 · Page 2 de 4 · 3 377 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Tout cela n'est donc que de la terminologie. A ceci près que lors de l'apprentissage du chinois, le terme "pinyin" recouvre en général tout. Apprendre le pinyin, c'est apprendre la prononciation. De toute façon, on se demande bien à quoi servirait d'apprendre le pinyin si on n'apprend pas à le prononcer correctement. Ce n'est peut être pas sémantiquement correct, mais c'est ce que tout le monde dit et fait. | | | À: Yangguizi · 4 July 2006 à 12:39 Re: Apprendre le mandarin Message 26 de 77 · Page 2 de 4 · 3 375 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Voila, ce n'est qu'une question de terme:
Pinyin = Table wales+POBOMOFO
Je sents que j'ennerve, donc STOP | | | À: Hengxi · 4 July 2006 à 12:43 Re: Apprendre le mandarin Message 27 de 77 · Page 2 de 4 · 3 373 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
En tout cas, moi tu ne m'as pas énervé. J'aime bien comprendre les choses, même si je suis parfois long à la détente.
Par contre j'ai l'impression que personne ne nous lit. | | | À: Yangguizi · 4 July 2006 à 12:56 Re: Apprendre le mandarin Message 28 de 77 · Page 2 de 4 · 3 369 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
"Par contre j'ai l'impression que personne ne nous lit."
C'est pour cela que j'arrête, sinon le basque va encore me reprocher d'alourdir les sujets. 
Ca me fait toujours rire quand un client me dit:
"je viens en Chine, je ne parle pas un mot de Chinois, mais je parle Anglais".
Ma réponse est:
c'est bien, mais en chine ils parlent Chinois, désolé ; quand un anglais arrive à Paris, pas évident de trouver un chauffeur de taxi qui parle Anglais, alors en Chine | | | À: Hengxi · 7 July 2006 à 15:32 Re: Apprendre le mandarin Message 29 de 77 · Page 2 de 4 · 3 357 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si si il y en a qui lisent  ...
Je me suis aussi fait des seances de Bopomofo... Je confirme que ca existe bien en RPC Apres... a mon avis et uniquement le mien:
Les tons: Ne sont pas completement indispensables, si le sujet de discution est connu, les confusions sont plutot rare, et quand bien meme il y a confusion, il suffit juste "d'ecrire" le caractere avec l'index d'une main dans la paume de l'autre et avant meme d'avoir terminer, l'interlocuteur aura compris. L'ordre des mots est bien plus important je crois. (sans l'ordre correct des mots et sans les tons par contre la c'est mort !!) Ont remarque aussi que des gens arrivent a se comprendre sur certain forum, en pinyin et sans accens ! Le pinyin: A mon avis (encore une fois, mais c'est je seul auquel je crois vraiment  ) c'est un systeme pratique pour debuter l'etude du mandarin mais aussi une chose supplementaire a apprendre, alors je l'evite autant que possible. Maintenant pour ecrire en chinois sur mon pc ou tel portable... c'est un peu galere... je passe en mode "trait" pour composer les ideogrammes et contourner mes erreurs de pinyin.
Pour ecrire en chinois sur PC, je n'ai pas lu d'explication sur le systeme inclus dans windows ? j'ai mal compris la question ??? Pour ecrire en chinois sur son PC: Panneau de config, parametre regionaux et ajouter le Chinois... non? ensuite on saisi en pinyin et ca passe en caractere
Aussi un soft tres interressant, Anglais / Chinois: WENLIN... mais ca tout le monde connais | | | À: Yangguizi · 9 July 2006 à 8:49 Re: Apprendre le mandarin Message 30 de 77 · Page 2 de 4 · 3 350 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Bonjour! nihào !
Je viens de lire tes réflexions sur l'apprentissage du mandarin ainsi que celui de hengxi...c'est très intéressant d'avoir plusieurs avis. Je pense que tout ceci est finalement complémentaire. Comme toujours rien n'est tout à fait inutile, chaque chose apporte un petit plus à la connaissance. A l'école n'apprenait-on pas en math, le raisonnement par l'absurde, qui nous amène en quelque sorte à trier d'abord ce qui est à écarter pour ne revenir et ne retenir que ce qui sera vraiment utile. La connaissance est importante, du bien comme du mal, pour faire la différence, pour nous montrer "le vrai chemin" même si celui-ci est tortueux.
Je prononce le bopomofo, pour me mettre en bouche des sons, des tonalités "étrangères au français" ensuite je vais sur "parlezchinois" et "chine-nouvelle" pour apprendre et entendre des mots. Le pinyin est très important à mon sens pour nous, facile, rapide et ludique.
En tous les cas, merci à vous 2 (et à xuywumen aussi) pour tout...."ya pluka" apprendre maintenant
zàijiàn !
Tiens! une idée de pseudo "wonita" je tu il Bon dimanche à tous | | | À: Clarytinet · 9 July 2006 à 15:14 Re: Apprendre le mandarin Message 31 de 77 · Page 2 de 4 · 3 296 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Il y a un tres bon site pour les debutants ici:
www.chine-nouvelle.com/methode/chinois
il y a 20 lecons en ligne avec MP3, texte en chinois, pinyin, francais... et gratuit. A mon gout c'est tres bien fait, ca oblige aussi un peu a la lecture
Le probleme d'un grand nombre de methode de chinois (debutant) c'est que souvent le pinyin se trouve juste en dessous des caracteres et forcement l'oeil occidental lit la mauvaise ligne : ( Il faut absolument s'attarder sur les caracteres pour y comprendre quelque chose ;) | | | À: Yangguizi · 11 July 2006 à 9:55 Re: Apprendre le mandarin Message 32 de 77 · Page 2 de 4 · 3 287 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Bonjour,
Je suis en train d'apprendre les nombres et j'ai un petit problème=> le nombre 4 en pinyin = si (avec accent)et le nombre 10 en pinyin = shi.Je vois avec mes yeux de française un "i" en finale, j'ai donc envie de finir le son par un "i" et moi j'entends sur chine-nouvelle et parlezchinois :4 = si = seu 10 = shi = sheu
donc le "i" ne se prononce pas "i" comme chez noussi on veut le son "i" on l'entends quand on dit:1 = yi = ii  peut-être que j'ai les oreilles bouchées hihi!
Peux-tu me dire ce qu'il en est? Je patauge = faut-il que j'apprenne simplement à entendre un caractère sans me poser trop de questions (ma spéciality ) Image attachée: | | | À: Clarytinet · 11 July 2006 à 10:35 Re: Apprendre le mandarin Message 33 de 77 · Page 2 de 4 · 3 286 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
C'est effectivement un des problèmes du pinyin (hi hi, j'entends déjà hengxi brandir son bopomoso).
Le i se prononce effectivement "eu" après les initiales c, ch, r, s, sh, z, zh (j'espère ne pas en oublier). Et il se prononce "i" après toutes les autres. Bon, je crois que c'est à peu près le seul piège du pinyin quand on débute.
A ta disposition si tu as d'autres questions, c'est vraiment agréable de voir quelqu'un de motivé comme toi.
Même si c'est prématuré, il faut aussi savoir que dans bon nombre de régions de Chine, les "h" sont parfois "oubliés". C'est à dire que les "sh" deviennent des "s" par exemple. Et par conséquent les "shi" deviennent des "si". A Shanghai, la confusion est donc très fréquente entre 4 et 10, y compris entre chinois. Il faut faire attention donc. Je connais même des chinois de la région de Shanghai, ayant un très bon niveau d'éducation, qui se plantent régulièrement sur la prononciation de certains mots, ne sachant si en mandarin standard on prononce "s" ou "sh". | | | À: Yangguizi · 11 July 2006 à 14:55 Re: Apprendre le mandarin Message 34 de 77 · Page 2 de 4 · 3 279 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
merci pour ce tres long debat pour repondre de maniere claire a la question: pourquoi le POBOMOFO et quel est son avantage ???
C'est tres simple, l'utilisation d'une transcription utilisant les lettres latines (comme le pinyin) est source de beaucoup de confusion. Ce qui fait que des etudiants en chinois, meme apres plusieures années prononce le "b" comme un b francais de meme pour beaucoup de lettres (veridique, j'en connais certain qui prononce un beau "G"). le systeme bopomofo (qui vous l'aurez compris ne se prononce pas bopomofo "a la francaise") utilise des symboles liés a des sons. Son utilisation permet de 'simmerger plus facilement dans des sonorité "intermediaires" n'existant donc pas dans notre langues.
maintenant ce syteme est enseigné au petits taiwanais et pas aux petits chinois pour l'apprentissage de caracteres (raisons politiques?) mais ils s'en foutent puisqu ils se serviront tous des caracteres (meme si tous les chinois ne connaissent pas les caracteres traditionnels utilisés a taiwain)
PS: sinon le systeme pinyin est le plus largement utilisé ;-) | | | À: Yangguizi · 12 July 2006 à 7:36 Re: Apprendre le mandarin Message 35 de 77 · Page 2 de 4 · 3 274 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
..eh?
le son "sh" en pinyin ne se prononce pas comme le "sh" latin.. c'est déjà seulement un "s". "sh" latin est "x" en pinyin. la seule difference entre 4 et 10 est le ton. shi4, shi3. le mot 40?= shi4shi3.
ok mais la chose compliqué est que quelque fois les tons changent.. mais si on parle avec les tons dans le dico, tout le monde comprend..
en fait, quand il y a un "i" dans l'orthographe pinyin, ces mots sont vraiment seulement les consonnes. soleil, par exemple - ri - on ne prononce que "rrr", chi, zi, ji, qi.. je pense la raison pour écrire "i" est les theories linguistique - la besoin pour un initial et un final, ou un onset et un rime.. | | | À: Limas · 12 July 2006 à 8:27 Re: Apprendre le mandarin Message 36 de 77 · Page 2 de 4 · 3 271 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Je sais que tu es d'origine chinoise, mais permets moi de ne pas être d'accord.
Le "sh" chinois est très proche du "ch" français. Le "x", lui, est bien plus éloigné, c'est une sorte de "s" un peu aspiré. J'ai habité pendant deux ans sur "Shanxi Lu" à Shanghai. Ca se prononce à peu près "shansi", mais les chauffeurs de taxi répétaient systématiquement "sanshi" car ils inversaient le x et le sh. Et pourtant, on m'a maintes fois confirmé que ma prononciation en mandarin standard était correcte. En mandarin standard oui, mais pas en mandarin shanghaisé.
Le 4 et le 10 se prononcent de la même manière... avec l'accent shanghaien, mais aucun cas en mandarin standard. S'ils sont retranscrits en "si" et "shi" en pinyin, ce n'est pas pour faire joli, c'est parce qu'il ne s'agit pas du même son. (4 c'est "si" avec le quatrième ton, et 10 c'est "shi" avec le deuxième ton, pas le troisième)
Tu as en revanche raison pour les "i" suivant quelques une des initiales. C'est un son très bref, proche du "eu" français, mais qui réduit en effet la syllabe "presque" à son initiale. Par contre, c'est faux pour ji et qi, où le son "i" est appuyé et se prononce comme en français. | | | À: Yangguizi · 12 July 2006 à 9:32 Re: Apprendre le mandarin Message 37 de 77 · Page 2 de 4 · 3 261 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
J'avais oublié de préciser que le "i" pouvait encore avoir un troisième emploi: il peut aussi se prononcer "é" dans les situations suivantes:
cui, dui, gui, hui, rui, sui, zui | | | À: Yangguizi · 12 July 2006 à 10:01 Re: Apprendre le mandarin Message 38 de 77 · Page 2 de 4 · 3 260 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
ok avant j'ai posté le texte, mais il était difficile à lire parce que le forum ne soutient pas l'API etc.
alors, voilà: note que sh n'est pas un "sh"/"ch" comme en anglais/français, mais "similaire". (et par similaire, il veut dire, pas du tout). tu as entendu parlé de shaolin shi? note c'est jamais prononcé sshhhaolin sshhi (comme dans les langues occidentales), mais sàoliin sì. shanghai: sànghãi. dans l'accents standard de chine et de taiwan c'est toujours comme ça, pas seulement avec l'accent shanghainese? (je ne le connais pas). si on le prononce chaolin- il serait comme xiao, ce qui veux dire rire/sourire. i: Displayed as an "i" after: "zh", "ch", "sh", "r", "z", "c" or "s". After "z", "c" or "s", sounds like a prolonged "zzz" sound. After "zh", "ch", "sh" or "r", sounds like a prolonged American "r" sound. In some dialects, pronounced slightly more open, allowing a clear-sounding vowel to pass through (a high, central, unrounded vowel, something like IPA /ɨ/; say 'zzz' and lower the tongue just enough for the buzzing to go away). (la voyelle, ce qui est similaire avec l'eu français, se prononce seulement dans quelques dialectes nonstandards).
en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
(désolée il est en anglais, je l'ai recherché sur wikipedia.fr mais la partie sur pinyin n'a rien sur les sons).
mais.. c'est pas un grand chose.. je veux dire, si on peut se debrouiller en chinois on connait assez quant au chinois.. | | | À: Yangguizi · 12 July 2006 à 10:10 Re: Apprendre le mandarin Message 39 de 77 · Page 2 de 4 · 3 259 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Bonjour,
Super ce que tu m'apprends...c'est tout à fait ce que j'attendais. Toutes ces petites choses fines à déceler et à savoir. Oui c'est vrai, je suis très motivée, en général quand je me lance dans quelque chose...."barrez-vous hihi...j'arrive" j'aime aller au fond pour comprendre.
Par contre, aïe aïe, ils me cassent la barraque Castor et Limas aussi Non, je plaisante...tout est bon à entendre, car chacun perçoit à sa manière les choses et précisément là, les tonalités et sons.Pour l'instant, je prends tout ce qui se dit et ensuite je ferai un tri.
J'ai un penchant pour ce que tu m'expliques Yang' car ça se rapproche de ma compréhension immédiate (j'espère que le petit Castor à fourrure et la Limas toute lisse ne vont pas être fâchés )
Au fait Yang' le son V français n'existe pas ?et le W français se prononce-t-il "oueu" à la manière des english "will, want" et des belges dans wagon 'ouagon" ? Je = wo = ouo? ou bien oosur le bopomofo, je vois "wu" = uu
Que le webmaster m'excuse si mes questions sont hors propos, j'ignore si l'on peut faire ce genre de questions sur ce forum-voyage
à +P.S. pourquoi parlez-vous de 3 ème, 4ème son? il y a une énumération des sons? | | | À: Limas · 12 July 2006 à 10:15 Re: Apprendre le mandarin Message 40 de 77 · Page 2 de 4 · 3 258 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Je n'avais pas vu ton dernier post....je vais l'étudier à fond pour voir si je comprends tout et je te poserai mes questions après...
Je n'ai pas fini de vous "embêter"  
à+et merci | Discussions similaires sur la Chine: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires All rights reserved © 2026 MyAtlas Group | 5 799 visiteurs en ligne depuis une heure! |