Ekaterinburg ou Ekatarinburg?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
EH
bonjour,

sur certaine carte géographique, je vois marqué Ekatarinburg, j'aurais juré que c'était Ekaterinburg (en anglais). Quelqu'un aurait il une explication ?

Merci,
CY Cyril06 Veteran ·
Le seul nom correct est Ekaterinburg, et pas autrement.

Pour Ekatarinburg, il s'agit sans doute d'une confusion avec le prénom Katarina, d'où la décision de mettre un A. Mais la variante russe de Katarina, c'est Ekaterina, donc pour le nom de la ville on met logiquement un E.
Un pòble non pòu viure, escurcit encadenat, en lo pantais d'un autre... (Lo Mago d'en Casteu).
DA Datia Regular ·
Peut-être s'agit-il d'une carte éditée dans un pays où Catherine se dit Katarina ? Nous avons nous aussi, en France, l'habitude de franciser des noms de villes étrangères : cf. Londres, Vienne, Gênes, etc. Y'a pas de raison qu'on soit les seuls à le faire ! En tout cas, c'est bien Ekaterinburg.
"Le meilleur moyen de se débarrasser d'un désir obsédant, c'est de le réaliser" Ella Maillart
FO Fonk Regular ·
C'est marrant de faire un post pour ca, j'y suis passe il y a deux jours, et c'est bien Ekaterinburg (c'est ce qui est en tout cas marque en cyrilique sur la gare) Sinon il est vraiment frequent qu'en Asie centrale les noms de villes/villages soient modifies, anglicanise, francise suivant la situation, par ailleurs avec les differences d'alphabet ca peut egalement arriver.
Voyager, c'est bien utile, ça fait travailler l'imagination. Tout le reste n'est que déceptions et fatigues. Céline.
AK Akasuna Regular ·
Ba en fait, il y a deux au choix Iekaterinburg ou Ekaterinburg. Mais chez les Russes disent Iekaterinburg, c'est la russification d'un prénom Allemande Catherina donc Iaketarina. Nous les Francophones et les Anglophones disent Ekaterinbourg. C'est pour simplifier l'ortthographe. Ils changent souvent les noms à cause le changement régime Politique. J'ai vu le nom Sverdlovsk quand je suis allé la pour Battle, et apparement c'est le nom Ekaterinburg de l'époque Soviétique.
FO Fonk Regular ·
Si il disent Iekaterinburg, c'est tout simplement parce que la s'écrit en Russe avec la lettre E qui se prononce "ié" et non pas avec la lettre "3" qui se prononce elle "é".
Voyager, c'est bien utile, ça fait travailler l'imagination. Tout le reste n'est que déceptions et fatigues. Céline.
AN AnitaHR Regular ·
Juste pour ceux qui essaieraient de déchiffrer en russe: ce qui ressemble au chiffre 3 est un z, et la lettre qui se prononce è est un genre d'epsilon retourné. Désolée, VF ne supportant pas le cyrillique, je procède par analogies. De toute façon ces lettres ne sont pas présentes dans le nom de la ville d'Ekaterinburg, Ekaterinbourg, Iekaterinbourg... Une autre transcription anglaise possible est Yekaterinburg, pour essayer de rester fidèle à la prononciation originale (si tant est que ce soit possible). Sverdlovsk est le nom qu'a porté cette ville de 1924 à 1991 et on entend encore des Russes utiliser l'ancien nom (des gens de 40-50 ans et plus, pas forcément par nostalgie politique mais simplement par habitude). Étrange voyage dans le temps. Ça m'est arrivé une fois sur un vol intérieur en Russie: le commandant salue les passagers et annonce que nous allons bientôt commencer notre descente vers Sverdl... Ekaterinburg. Les passagers pouffent 😛.
CY Cyril06 Veteran ·
C'est exact. D'ailleurs, l'ancien nom est resté pour désigner l'entité administrative dans laquelle se trouve ladite ville. Par exemple Ekaterinburg se situe toujours en Sverdlovskaïa Oblast' (Oblast de Sverdlovsk). Idem pour Saint-Petersburg et le Leningradskaïa Oblast'.
Un pòble non pòu viure, escurcit encadenat, en lo pantais d'un autre... (Lo Mago d'en Casteu).

Similar discussions

You might also like