 |  |  |
 | | | | | Traduction pour tatouage thaïlandais Karyne17 · 18 May 2013 à 9:48 36 messages · 15 participants · 6 542 affichages | | | | À: Wasabidu13 · 24 June 2013 à 12:04 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 21 de 36 · Page 2 de 2 · 1 560 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Avec quels tons? Théoriquement, ta phrase peut avoir 20 significations différentes (4 mots fois 5 tons) 
Et puis tu utilises quelle transcription? La transcription à l'anglaise ou la transcription Assimil? (bon, j'imagine que c'est la transcription à l'anglaise puisque tu écris "dee", qui correspond à un "dii" à la française). Perso, j'aime pas trop la transcription à l'anglaise qui rend beaucoup plus mal les sons du thaï... | | | À: Wasabidu13 · 25 June 2013 à 0:19 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 22 de 36 · Page 2 de 2 · 1 529 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Tu pourrais écrire en thaï stp ? | | | À: Pongiste75 · 26 June 2013 à 8:35 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 23 de 36 · Page 2 de 2 · 1 495 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
je traduis phonétiquement je me débrouille pas mal en thaï pas encore commencé à l'écrire.. Les caractères thaïs ne marchent pas sur le site... | | | À: Wasabidu13 · 26 June 2013 à 9:23 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 24 de 36 · Page 2 de 2 · 1 485 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
je traduis phonétiquement
Oui, mais avec quels tons? Par ailleurs, je te conseille la transcription Assimil, beaucoup plus facile et réaliste, que la transcription à l'anglaise, un peu surréaliste parfois.
Cordialement | | | À: Pampita · 26 June 2013 à 10:13 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 25 de 36 · Page 2 de 2 · 1 469 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
J'ai que la traduction locale désolée... Je prends pas de cours c'est les thaïs qui m'apprennent.. | | | À: Wasabidu13 · 26 June 2013 à 10:29 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 26 de 36 · Page 2 de 2 · 1 467 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
J'ai que la traduction locale désolée... Je prends pas de cours c'est les thaïs qui m'apprennent.. 
Salut Rafi !
Moi aussi j'ai appris comme ça, mais si tu veux vraiment progresser et être capable de bien parler, de bien prononcer les tons, il faut quand même une méthode. Je te conseille celle d'Assimil, pas chère et vraiment bien foutue. Entre cette méthode et la pratique quotidienne en Thaïlande, j'ai appris à parler en trois ou quatre mois.
PS: Je ne comprends pas ce que tu entends pas "traduction locale". Tu veux dire transcription locale ou quoi? | | | À: Pampita · 26 June 2013 à 11:28 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 27 de 36 · Page 2 de 2 · 1 464 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Ma femme qui me traduit et enseigne... Elle très casse-c******* sur la prononciation et me fais beaucoup travailler d'ailleurs pas mal de thaïs trouvent que je comprends trop (ce qui est de plus en plus fréquent ici quand un Farang fait l'effort d'apprendre la langue)... Mais oui je vais acheter Assimil : sur internet possible ? | | | À: Wasabidu13 · 26 June 2013 à 13:53 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 28 de 36 · Page 2 de 2 · 1 454 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Ma femme qui me traduit et enseigne... Elle très casse-c******* sur la prononciation et me fais beaucoup travailler
Elle a raison, tu sais qu'il y a 5 tons différents (haut - médian - bas - montant - descendant) Par exemple la syllabe "ma" peut avoir cinq prononciations différentes donc cinq significations différentes. Selon l'intonation, ça peut vouloir dire "chien", "cheval", "venir" etc.
Dans la méthode Assimil par exemple, les 5 tons sont indiqués par un petit accent. Tandis que la transcription à l'anglaise que l'on voit partout en Thaïlande (dans les karaokés...) est complètement stupide: les tons n'y sont pas indiqués ! Donc ça ne veut strictement rien dire... C'est comme sur ce fil; bon il est drôle avec l'histoire des éléphants et tout, mais cette discussion n'a aucun sens puisque les tons ne sont pas indiqués.
Si tu veux apprendre le thaï, laisse de côté et même oublie cette transcription à l'anglaise complètement idiote et apprends à prononcer les mots avec le ton juste.
Mais oui je vais acheter Assimil : sur internet possible ?
Oui, bien sûr : www.amazon.fr/livres/dp/B00005QRB7 | | | À: Pampita · 26 June 2013 à 14:09 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 29 de 36 · Page 2 de 2 · 1 449 affichages · Partager | | | À: Wasabidu13 · 26 June 2013 à 14:33 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 30 de 36 · Page 2 de 2 · 1 445 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
T'inquiète pas je suis au courant pour les 5 sons voire 7 selon les mots... Pi : frère, fantôme, baiser ????????  
En fait, il y a cinq tons et seulement cinq par syllabe identique. Mais il suffit que la syllabe ait un double de la voyelle ("pi" différent de "pii") pour que ça double le nombre de mots ! Et il suffit que la voyelle soit aspirée (généralement transcrit avec un "h") pour que ça le quadruple.
Exemple : pi pii phi phii Le tout avec cinq tons différents, ça nous donne théoriquement vingt mots différents qu'une oreille disons occidentale considérerait comme semblables...
Ouais, nous c'est orthographique. Homophones mais pas homonymes. | | | À: Pampita · 26 June 2013 à 15:13 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 31 de 36 · Page 2 de 2 · 1 494 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si tu veux apprendre le thaï, laisse de côté et même oublie cette transcription à l'anglaise complètement idiote et apprends à prononcer les mots avec le ton juste.
Si quelqu'un a appris à parler le thai (c'est à dire à se faire comprendre par les Thaïs) avec la méthode Assimil, je lui donne tout de suite rendez-vous à BKK pour me servir de traducteur. | | | À: Adrien92000 · 26 June 2013 à 15:24 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 32 de 36 · Page 2 de 2 · 1 490 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si quelqu'un a appris à parler le thai (c'est à dire à se faire comprendre par les Thaïs) avec la méthode Assimil, je lui donne tout de suite rendez-vous à BKK pour me servir de traducteur
+ 1 | | | À: Adrien92000 · 26 June 2013 à 15:32 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 33 de 36 · Page 2 de 2 · 1 488 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si quelqu'un a appris à parler le thai (c'est à dire à se faire comprendre par les Thaïs) avec la méthode Assimil, je lui donne tout de suite rendez-vous à BKK pour me servir de traducteur. 
Pas qu'avec la méthode, avec la pratique quotidienne aussi. Mais oui, c'est pas sorcier de le parler... Il y a dix ans, quand je vivais ici, je vendais même des chaussures sur un marché où il n'y avait pas un blanc et je vendais bien  Depuis, j'ai un peu perdu mon niveau parce que j'ai passé plusieurs années dans d'autres pays et qu'avec ma femme, on a créé une espèce de sabir assez curieux (mélange de thaï, d'espagnole, de français et de chinois...  ) | | | À: Adrien92000 · 26 June 2013 à 21:59 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 34 de 36 · Page 2 de 2 · 1 475 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si tu veux apprendre le thaï, laisse de côté et même oublie cette transcription à l'anglaise complètement idiote et apprends à prononcer les mots avec le ton juste.
Si quelqu'un a appris à parler le thai (c'est à dire à se faire comprendre par les Thaïs) avec la méthode Assimil, je lui donne tout de suite rendez-vous à BKK pour me servir de traducteur. 
Traducteur pour faire quoi ? | | | À: Pongiste75 · 27 June 2013 à 9:17 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 35 de 36 · Page 2 de 2 · 1 456 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Chak Wow c'est pas plutot la branlette ? Il y a une nuance avec la turlutte que meme (surtout) les thais doivent saisir... Ou alors ce serait la gaterie hybride, mi main/mi bouche (mi pute/mi soumise)... mouais, pas fan. Faut le voir tatoué. | | | À: Obeoandpai · 27 June 2013 à 9:23 Re: Traduction pour tatouage thaïlandais Message 36 de 36 · Page 2 de 2 · 1 450 affichages · Partager (An English translation of this post is being prepared. Check back later.)
Si quelqu'un a appris à parler le thai (c'est à dire à se faire comprendre par les Thaïs) avec la méthode Assimil, je lui donne tout de suite rendez-vous à BKK pour me servir de traducteur
+ 1 
Pour le coup, je comprends pas le "+1" | Discussions similaires sur la Thaïlande: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires All rights reserved © 2026 MyAtlas Group | 5 910 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |