Traduction de documents médicaux
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CH
Bonjour a tous

Suite aux conseils du corps médical (et pour une fois que je suis d'accord 🙂😏 avec eux !), sur l'utilité de faire traduire certains de mes documents médicaux en Anglais

Savez-vous si je dois demander la traduction de mes documents médicaux : Auprès d'une traductrice ou d'un organisme officiel reconnu par le par le corps médical ? Ou alors tout simplement le medecin traitant/du travail ?

Merci pour vos réponses

Chelsea
Pendant 2 ans et demi aller à la découverte du pays et des gens dans le cadre d'un Congé Epargne Temps (congé payé)
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

Tout dépend qui est le destinataire de la traduction, et à quel point c'est officiel...

Michel
CH Chelsea Regular ·
Il s'agit de mon handicap (de la preuve de se que j'aie eu) et de tout ce qui s'y rapporte (traitement medical a vie... )

tu vois a quel point c'est officiel et surtout TRES TRES IMPORTANT POUR MOI

Et comme je suis très carrée et très intrangeante avec, je ne veux donc n'avoir aucuns problèmes n'y avec la douane n'y avec le corps medical Anglo-Saxon, passer mes 2 ans et demi l'esprit tranquille sans me rendre malade, sans angoissée.

Chelsea
Pendant 2 ans et demi aller à la découverte du pays et des gens dans le cadre d'un Congé Epargne Temps (congé payé)
TA Tatra Globetrotter ·
Je ne comprends pas tout à fait le problème ; tu veux transporter des médicaments en grande quantité, c'est ça ? En général on considère 3 mois de traitement comme normal.

Michel
JA JamaisLà ·
Bonjour Chelsea,

L'déal est de demander à ton médecin traitant d'établir ton ordonnance en y ajoutant entre parenthese le nom international des medicaments qu'il te prescrit. Si c 'est trop tard et que tu as déjà l'ordonnace, le pharmacien chez qui tu les achetes doit normalement être capable d'écrire le nom international de chaque medoc sur ton ordonnance. Emmene là en voyage avec toi...

Maintenant si tu dois te trimbaler avec un dossier d'hopital, sache qu'il n'y a pas besoin de traduction pour des ECG, resultat sanguin, etc... universel. Maintenant tu peux demander à ton médecin d'écrire une "bafouille sur ta maladie" c'est à dire le nom en anglais, les antécédents..ça peut être bien si tu n'es pas en mesure de l'expliquer en Anglais (pas bilingue ou dans les pommes).

Sinon, tu n'as pas besoin d'une traduction officielle, le medecin te croit normalemenr car il est là pour te sauver et va écouter tout ce que tu lui dira, mais c'est pour ça que si tu peux pas parler, il faut un papier descriptif, pas 10 pages, une doit suffire, et si c'est trés grave, alors tu seras rapatrié et là tu verras ton médecin habituel. Un conseil, prend une bonne assurance avant de partir 😉 Bon Voyage !!
CH Chelsea Regular ·
🤪

Bonjour Chelsea,

Maintenant si tu dois te trimbaler avec un dossier d'hopital, sache qu'il n'y a pas besoin de traduction pour des ECG, resultat sanguin, etc... universel. Maintenant tu peux demander à ton médecin d'écrire une "bafouille sur ta maladie" c'est à dire le nom en anglais, les antécédents..ça peut être bien si tu n'es pas en mesure de l'expliquer en Anglais (pas bilingue ou dans les pommes).

Bonjour

Que veut dire ECG ???

Et quant a la "bafouille sur ma maladie" 🤪 je ferais avec mon medecin (non pas pour la langue ou que je sois dans les pommes, mais pour facilité l'explication de mon traitement et handicap), car si c'est aussi simple que tu le dis c'est SUPER 😏😏

Merci

Chelsea
Pendant 2 ans et demi aller à la découverte du pays et des gens dans le cadre d'un Congé Epargne Temps (congé payé)

Similar discussions

You might also like