in Entre deux voyages › Langues du monde
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Discussion started by Maevalicious on 2007-04-10
14 replies
English translation pending — showing the original.
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Maevalicious · 2007-04-10
hola!
je voudrais connaitre les expressions, les idiomes, les mots en argentine et au mexique qui diffèrent du castillan. merci
😎😎
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Snailinette · 2007-04-10
Mexique : Ahora n'existe pas. ils disent ahorita et cela veut tout aussi bien dire tout de suite que dans 3 semaines au jamais (parole de mexicain = parole pas toujours tres serieuse) Pequeño non plus ne s'utilise pas. il disent chico ou chica. (vaso de naranja chico, pizaa chica)
Que padre, que chido = genial
"vale" n'existe pas. ils utilsent beaucoup sale? (ca marche?) andale (ok ca marche.) et orale! (wouaw! ou ok ca marche selon intonation))
se prendre une biere = echarse una chela ou chupar
beber ne s'utilise pas. ils disent tomar
un blanc (etranger) = güero - güera
le bordel, le foutoir (ta chambre, ton train de vie d'alcoolique) = un desmadre
un verbe important en argot mexicain c'est chingar. ca veut dire niquer un peu. dans le sens "j'tai niqué, j'tai eu" ou dans le sens NtM = chinga tu madre. de la viennent d'autres mots, un chingon, je suis pas sure mais je crois que c'est un traitre, un naze en tout cas. ca vient de la chingada, une indigene qui s'est enamourachée d'un espagnole (la traitre) et qui a donc aidé les espagnols a dominer les indigenes (en gros). donc c'est pas un joli mot.
si me viennent d'autres idées je remettrai un post
tu peux aller feuilleter le lonely planet a la fnac, il y a un petit diccionnaire du "calo mexicano" dans le quide Mexique
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Maevalicious · 2007-04-10
gracias!!!
c super sympa merci!
😎😎
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Mafalda84 · 2007-04-10
Expressions en Argentine.
Question surnoms, nous avons droit à un nouveau : « flaco » qui veut dire maigre ou fin ! Mais il est d’usage ici également de se nommer "gordo" (gros), "chancho" (cochon) et "chanchita" (petite cochonne), "viejo" (vieux), "maestro" (maitre) ou encore "culiado" (couillon), même les filles ont droit à leur "culiada" (couillonne) !! C’est très amical de s’appeler de cette manière ! Dans la série, il y a également "boludo" et "pelotudo" (avec un "a" pour les filles) qui serait plutôt nos "con" et "crétin" !
"CHE!" : venons-en à l’expression la plus populaire du pays, celle qui a d’ailleurs été reprise pour nommer un des héros du pays Ernesto Guevara "El Che", et qui n’a aucune signification si ce n’est qu’elle est expressive, qu’on l’utilise généralement en début de phrase ou pour insister sur un mot ! Il n’est pas rare de se faire aborder par un ami par un "Che boludo, que onda!" (eh con, quoi de neuf !).
« Buena onda ! » (Littéralement "bonne vague"), c’est la manière de dire qu’une chose ou qu’une personne est cool ou sympathique.
« y pico » (etcetera...), utilise pour l’approximation de l’heure ou d’une quantité.
« Que copado ! » : on pourrait le traduire par "trop beau" ou "trop bien", à mettre à toutes les sauces pour parler d’une personne ("que copada" bien entendu pour les minettes !) ou d’une chose quelconque, un objet, une expo, un film ...
« Que flash ! », exclamation de joie !
« Ni hablar » que nous avons traduit par "carrément" pour acquiescer à 100% une affirmation !
En réponse au « gracias », nous n'avions noté le "de nada!" jusqu’à maintenant; mais en Argentine ils ont inventé une variante comme le « no por favor ! » (non s’il te plait).
- -
Lien:
http://www.biketrip.org/spip/article.php3?id_article=229
- -
Salutations, 😉
ValeriA
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Maevalicious · 2007-04-11
merci mafalda!!!
c super cool de me filer des expressions d'argentine!!
j'ai vu ke tu as le pseudo de la petite argentine la plus connue de la BD!!!
j'adore cette bd! en plus je l'etudie en espagnol!
allez bizzzzz
ps: comment tu dis a la fin d'une lettre ou au telephone: gros bisoux, a bientot
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Lucygr · 2007-04-11
du Mexique:
Güero(a): personne de cheveux blonds
Me vale madre: ça m'importe pas, je m'en fous
A poco!: pour exprimer la surprise comme dire c'est vrai ?
Chorro: beaucoup
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Mafalda84 · 2007-04-12
Je trouve ça cool que tu l'étudies en Espagnol... tu as bien raison d'adorer les B.D de Mafalda --> on s'y attache rapidement aux personnages du moins c'est mon cas.😛😉
- --
Je réponds à ta question précédente:
Comment dit-on à la fin d'une lettre ou au tél.: "Gros bisous, à bientôt" ?
Ma traduction est: "UN BESO GRANDOTE, HASTA LUEGO!"
- --
Salutations (saludos), 😉
ValeriA
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Maevalicious · 2007-04-12
merci!!!
oui c'est sur que c'est cool d'etudier l'espagnol, j'adore ca, j'aimerais tellement vivre en argentine!!!!
😎😎
merci pour tes expressions!!
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Frisbee37 · 2007-04-13
Bonjour, cherche "Mexicanismos" et "Argentinismos" dans Google et tu en auras plus qu'il ne t'en faut.
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Nalesnik · 2007-04-13
Au Mexique, une automobile n'est pas un coche (un coche) mais un carro (un char) 😏
En Argentine, à la place du tutoiement, on a le voseo: au lieu de tu tienes, vos tenés; au lieu de tu hablas, vos hablas (avec accent sur l'a), au lieu de tu vives, vos vivis (accent sur l'i) au lieu de tu eres, vos sos...
http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Viritorress · 2007-09-10
loll c´est tres bienn nos mots que Mafalda a di !!! je suis argentine, salut !!🙂
quand tu finis un lettre informel pour un ami..tu peux ecrir:
gros bisous = Un beso enorme ou Muchos besos ou Besitos !
a bientot= hasta pronto !
mais òu telephone.. tu peux dir.. Nos vemos ! chau.. un beso ... (on regarderais (??) bye, biz )
jeje perdon ma francaise! je l´etude maintenant 😉
écri-moi si je peux aider avec quelque chose!!
gross bisousss, Viri
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Jennaf · 2007-09-29
Salut! je viens essayer de complèter ce qu'on t'a déjà dit en tentant de ne pas répéter ce qui a été dit.
Au Mexique, on utilise aussi beaucoup güey qui est un peu comme che en Argentine je pense, en gros ça veut dire mon pote et les jeunes mexicains l'utilisent tout le temps pour s'adresser autant aux filles qu'aux garçons. Et puis pour dire bourré, on a borracho mais aussi pedo, à retenir. Sinon une bière c'est una cheve et une grande bouteille de bière una caguama (les bières mexicaines les plus connues sont je pense la Sol (blonde) et la Indio (brune)). En argot, pour dire le travail on dit la chamba, et le verbe c'est chambear! A ver, que mas? La greña larga, c'est quand t'as trop de cheveux lol. Quand tu dis de quelqu'un Me cae bien, ça veut dire que tu l'apprécie et si tu dis Me cae gordo, ça veut dire que tu ne l'aimes pas mais ça je pense que ce n'est pas qu'au Mexique. En argot toujours, la police c'est la tira et la prison el bote. Et pour finir 1 baro = 1OO pesos. Voilà voilà!! Mais en tout cas c'est vrai que le castillan parlé au Mexique est quand même très différent de celui parlé en Espagne (ne serait-ce que parce qu'ils n'utilisent pas vosotros mais toujours ustedes) et il faut choper les expressions. Mais je suppose que c'est pareil dans tout le monde hispanophone. Personnellement, j'ai plus voyagé au Mexique qu'en Espagne donc j'ai plus tendance à dire par exemple un chavo (un tipo) plutôt que un tio. En tout cas j'espère que les langues resteront toujours aussi diverses car c'est ce qui fait tout leur charme.
Amicalement.
Jenna
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Msgrlucas · 2010-05-04
de la viennent d'autres mots, un chingon, je suis pas sure mais je crois que c'est un traitre, un naze en tout cas. ca vient de la chingada, une indigene qui s'est enamourachée d'un espagnole (la traitre) et qui a donc aidé les espagnols a dominer les indigenes (en gros). donc c'est pas un joli mot.
rectification un chingón veut dire le contraire. je ne sais pas comment le traduire mais ca veut dire "super mec".
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Vlad74 · 2010-12-08
Hola ! Moi ca fait maintenant un peu plus de 4 mois que je vis en argentine, et ces mots qui changent y'en a a la pèle !
el Che, boludo, tarado, pelotudo, culiado, gil, forro, vieja, que onda ?, guacho, guachin, ne pas utiliser cojer qui ne s'utilise que pour signifier"baiser", "todo piola", ......
Expressions, idiomes et mots de l'Argentine et du Mexique?
Voyagemexico · 2012-11-25
Pour l'Argentine, je ne sais pas trop mais pour le Mexique:
Déjà, il faut savoir que les Mexicains n'emploient pas eis/ais. Ils vouvoient direct.
Ensuite, il y a pas mal de mots typiques qui reviennent fréquemment: wey (mec, homme ou femme), chido (génial), qué pedo (qué tal)...
Quelques mots dont le sens a été détournés, comme tomar (boire).
Il y a pas mal d'américanismes également: un carro (une voiture), rentar (louer), ...
Pour en savoir un peu plus, j'ai fait un article sur l'espagnol du Mexique qui pourrait vous intéresser.