in Autres › Divers
Demander une chambre en anglais
Discussion started by Peppone on 2004-11-07
9 replies
English translation pending — showing the original.
Demander une chambre en anglais
Peppone · 2004-11-07
Bonjour,
Question qui va paraître simpliste...
En langage américain ( donc pas le même vocabulaire qu'en Angleterre ), je souhaite savoir comment demander une chambre au rez-de-chaussée et une chambre au premier étage ( donc l'étage au-dessus du rez-de-chaussée ) svp.
Merci d'avance.
Peppone
Demander une chambre en anglais
Ant01ne · 2004-11-09
hello sir, id like to have a room for the night, on the first or the second floor, with the windows facing the beach please.
thank you sir.
arrêtez moi si jme gourre mais en anglais ya pas l'équivalent de "rez de chaussé". ya "basement" mais ca l'équivaut à sous sol
mais en quoi est-ce si important? peur des hauteurs? 😉
chose certaine, les européens voulant aller parler l'anglais en amérique du nord devraient se familiariser avec la langue en visionnant des films ou en écoutant des rappeurs américains.
on peut facilement comparer ces langues avec le franco-québecois qui parle très "différemment" et qui débarque en france; personne ne le comprend
Demander une chambre en anglais
Parvat · 2004-11-10
P.S: Rez de chaussée se dit 'Ground floor'... 😉
Demander une chambre en anglais
Peppone · 2004-11-10
Bonjour,
Voici la réponse correcte que j'ai obtenue par un courrier privé:
en anglais américain c'est tout simple.
on parle de "floor" en terme de plancher. donc le "basement" est le sous-sol, ensuite on monte; first floor correspond au rez de chaussé, second floor au second, et ainsi de suite.
donc, tu demandes à etre au "deuxième plancher". c'est leur facon simplifiée de nommer les étages.
Merci à tous.
Peppone
Demander une chambre en anglais
Vilcanota · 2004-11-10
Je confirme 'the first floor' pour le 1er étage, ground floor étant le rez de chaussée.
Ne pas faire des phrases trop longues ni complexes, aller au plus simple, du style : I would like to book a room for this night, it's possible? Cela marche à tous les coups et mon anglais n'est pas terrible 😎
Demander une chambre en anglais
Peppone · 2004-11-10
Tu te trompes Vilcanota ! Tu utilises l'Anglais d'Angleterre.
Dans les pays américains rez-de chaussée se dit FIRST FLOOR et premier étage se dit SECOND FLOOR.
J'ai eu confirmation par un courrier privé d'un canadien et en plus c'est dans le dictionnaire que j'ai consulté. Cela paraît bizarre pour les Européens mais c'est ainsi.
A+
Peppone
Demander une chambre en anglais
Vilcanota · 2004-11-10
Je dois dire que j'ai un sérieux doute maintenant, car dans tous les ascenceurs, il y a d'écrit :ground floor, First Level, second, third, etc etc.Bon c'est pas trés grave ils comprennent les deux 😉.Je tacherai d'être plus curieux la prochaîne fois mais comme je suis plus souvent dans l'ouest canadien, ceci explique cela 😊, ça reste du canaglais 🤪
Demander une chambre en anglais
Voyageuse13 · 2004-11-10
Bon, voici le définition du Harrap's (qui est anglais).
Rez-de-chaussée : ground floor. North American : first floor, main floor.
Donc, en américain, on dit first floor ou main floor. J'en suis aussi étonnée que toi, mais j'aurai appris quelque chose ce soir .. Merci à Peppone pour sa question.
Demander une chambre en anglais
Alan · 2004-11-11
😉 ..... je veux pas la ramener, mais travaillant dans l'hôtellerie moi même, nos amis Américains traduisent par " first flloor " notre rez de chaussée et donc par " second floor " ce que nous appelons le premier étage et ainsi de suite ......
Voili, voilou .......
Demander une chambre en anglais
Vilcanota · 2004-11-11
Vi vi, méa culpa, j'ai oublié que je suis plus souvent au Canada qu'aux states alors it's OK for me 😎 je parle donc plus le cananglais, enfin j'essaie 🙂