Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

"A la tienne" en thai

Discussion started by Tintina on 2007-08-17

28 replies

English translation pending — showing the original.


"A la tienne" en thai

Tintina · 2007-08-17

merci de me dire comment on dit 'a la tienne' en thai, il me semble que l'on m'avait dit TCHOKDI, mais je ne sais pas l'ecrire en phonetique francais. merci d'avance amical

"A la tienne" en thai

Similan · 2007-08-17

Ben oui, c'est juste. En français tu peux l'écrire: tchok dii ou chok dee en anglais. N'oublie pas la particule kaa à la fin...

"A la tienne" en thai

Tintina · 2007-08-17

merci de ta rapidite amical

"A la tienne" en thai

Gaets · 2007-08-17

Salut! est-ce qu'il est possible que ça veuille également dire "good luck"? Parce que j'avais demandé à un thai comment on dit bonne chance, il m'a dit chokdi kap/kaa...?

"A la tienne" en thai

Similan · 2007-08-17

Oui, bonne chance en français...

"A la tienne" en thai

RRR · 2007-08-17

😉Salut

on doit dire chali krap/ka (= à la tienne) normalement, car chok dee c'est vraiment bonne chance, en fait les thais utilisent les deux comme nous on dirait "à la tienne" ou "santée" en fait comme ça t'a le choix et tu peux meme varier les plaisirs😛😄😏 A+

"A la tienne" en thai

Similan · 2007-08-17

Ne connaissant pas cette expression (jamais entendue en plusieurs années sur place), j'ai posé la question à ma femme (thaïe). Elle m'a répondu que ta copine t'avais mal enseigné! 😛

Perso je n'en sais rien, c'est peut-être une expression propre à une région de Thaïlande.

"A la tienne" en thai

RRR · 2007-08-17

😉Salut, je sais que l'on m'a jamais repris sur cette expression!!! demande à ta copine si ça ne voudrai pas dire trinquer ou claquer (ou un autre truk dans le genre) A+ en atendant sa réponse😉

PS : Tiens je crois que c'est la premiere fois que nous ne sommes pas d'accord😄😏😏

"A la tienne" en thai

RRR · 2007-08-17

Ta copine a surement raison, je ne trouve rien d'équivalent dans les dico en ligne🤪 A moins que ce soit une expression vulgaire ou comme tu dit utilisé dans certaine régions!!!!!

DSL et A+

"A la tienne" en thai

DocTremblay · 2007-08-18

ce n'est pas une expression du Nord non plus. ici je n'ai entendu que Chok Dee.

"A la tienne" en thai

Bobcat · 2007-08-18

Dans le Nord est, on dit (en phonétique bien sur ) Tsonn gao en faisant toucher les verres.....Et je n'ai jamais entendu chok dee et pourtant, j'en ai fait "toucher des verres"...😉

"A la tienne" en thai

Lukmee · 2007-08-18

Choke dee litteralement ca veut dire "bonne chance" c'est donc effectivement l'équivalent poli de " santé !" a l'apéro

un petit peu plus populaire, et qui correspondrait plus au " a la tienne" j'ai souvent entendu crier " Chaiyo !" ( prononcer chaille yo )

"A la tienne" en thai

GeorgesOZ · 2007-08-18

Tsawn gaeo (en Isaan) ou Tchawn gaeo (en Thai plus standard), pour autant que je sache ca veut dire "cul sec" (gaeo, accent tombant = verre). Chawk Dee = bonne chance comme d' autres l' ont deja dit.

+ Khrap (khlap, kap) pour les hommes + Khaa (accent bien tombant!) pour les femmes

"A la tienne" en thai

Bobcat · 2007-08-18

Euh, pour cul sec, içi, c'est "mot gao"....je n'en suis qu'aux rudiments du Thaï.....

"A la tienne" en thai

GeorgesOZ · 2007-08-18

pourquoi pas? il doit bien y avoir plusieurs facons de dire la meme chose.

mot = +/- tout/complet (comme dans tam mot = tout compris)

gao = gaeo (accent tombant, et ce n' est pas un "a" mais un "ae"; de meme ce n' est pas vraiment un "g" mais entre un "g" et un "k" ... pour etre precis) = verre

"A la tienne" en thai

Chao · 2007-08-19

salut

petit resumé:

choeun kheou = frapper verre chok dii = bonne chance, qui est utilisé aussi pour trinquer ou dire au revoir a quelqu'un qui part mot kheou = finir verre mao may? = saoul est ce que? mao mak = saoul beaucoup houa = vomir

tiré de "l'assimil thai pour ivrogne"😉

ps: "gaeo" c'est plus pour la phonetique anglaise

"A la tienne" en thai

GeorgesOZ · 2007-08-19

merci pour les precisions! ca sert d' avoir des gens, sur le forum, qui ont des bonnes lectures!

"A la tienne" en thai

Cut38 · 2007-08-20

Salut, Chohk dee signifie bonne chance Chai yoh signifie "cheers en anglais" "santé" "tchin"

@++ Romain

"A la tienne" en thai

Tintina · 2007-08-21

Merci a tous c'etait vraiment un post tres sympa hic hic amical

"A la tienne" en thai

GeorgesOZ · 2007-08-22

ps: "gaeo" c'est plus pour la phonetique anglaise-- C' est exact, mais je trouve ca plus precis que kheou, car il ne s' agit pas du tout d' un "ou" a la francaise, comme dans "hibou, bijou, joujou, pou"!

"A la tienne" en thai

Rogerbarthas · 2007-12-29

Salut RRR!

Alors ton CHALI prononcé Tchali m'evoque le tchol khmer...Quant au verre, it's same same but no different: Kheo!

Tchol moy!

"A la tienne" en thai

RRR · 2007-12-29

😉Salut Roger,

tu nous a resorti un vieux post la dit moi!!!!

c'est l'alcool qui t'a motivé???!!!😛😄😏

A+

"A la tienne" en thai

Rogerbarthas · 2007-12-29

Non, je trouve qu'en ce moment, c'est pas trop la joie! alors un ti coup !😉

"A la tienne" en thai

Boumbastic · 2007-12-29

Tiens puisque j'ai des spécialists en ligne 😉 on m'a demandé en MP ce que voulais dire: chok dee ma khrap aga, ca m'a fait pensé a chok dee khrap...mais le ma et le aga, ca veut dire quoi avec ces mots en plus? Merci 🙂

"A la tienne" en thai

Rogerbarthas · 2007-12-29

ma derive de maak= beaucoup... et aga de a gaga !😛

"A la tienne" en thai

Boumbastic · 2007-12-29

😄😏😏😏 ok pour le mak, j'y avais pensé mais n'étais pas sur, pour le gaga t'es vraiment ting tong baba bobo piiba 😉😛😄😏😏😏

"A la tienne" en thai

Rogerbarthas · 2007-12-29

Baba bobo boum boum laor lok boumbastic!😏😏😏😊

"A la tienne" en thai

RRR · 2007-12-30

😉salut Boumba, les specialistes t'est gentil t'en connais surement plus!!!!

le ma deja est surement mak comme le remerciement le k est souvent avalé!!! donc beaucoup!!!!!

aga je sais pas peut etre un again de chez pays du sourire!!!!

encore bonne chance beaucoup!!!!😛

ou alors un racourci pour dire poliment bonne chance dans le futur!!!

khaaw hai khoon chohk dee gap thook sing thee khoon ja thahm nai wan khaang naa

voir ici

A+ Boumba et profite bien de ton séjour (pti veinard)😎

"A la tienne" en thai

ButMuc · 2007-12-31

Le "ma" ke tu di, c surement Mak, mais avec la liaison du "mak khrap", t as compris ma ! Et mak, c "beaucoup"ou "tres"😉

aga c bizarre, une connerie ou l alcool... lol

a+

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.