in Entre deux voyages › Langues du monde
Je vous aide en italien
Discussion started by Gianluca7883 on 2004-12-02
49 replies
English translation pending — showing the original.
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2004-12-02
salut, je suis un garçon italien...
si vous avez besoin d'un aide en italien contactez-moi!
ciao a tutti
gianluca
Je vous aide en italien
Anahalima · 2004-12-22
ciao!
io sono un'araba che ha imparato un po' l'italiano. ma da sola! penso di avere ancora bisogno di aiuto! se vuoi, potremo screverci!
P.S. parlo arabo, francese ed un po' inglese
sennaouihalima@yahoo.fr
grazie!
Je vous aide en italien
Lili1973 · 2005-05-04
traduit moi quelques phrases:
combien çà coute?à quelle heure est le train, le repas, le bus?ou est la station pour le train, le bus?comment vous appelez vous?ou est le journal?
LILI
et une correspondante italienne à agropoli ou les alentours tu t'es renseigner?tu ne réponds pas aux messages!!!!😠🤪😄
Je vous aide en italien
Lafleur · 2005-05-05
Et moi portugaise alors si quelqu'un a besoin d'aide en portugais vous pouvez m'écrire ! Je réponds toujours aux messages !
A bientôt !
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2005-05-06
combien ça coute? = quanto costa?
à quelle heure est le train pour Naples? = A che ora è il treno per Napoli?
le repas = il pasto
le bus = il bus / l'autobus / la corriera / il pullman
Où est la gare? = Dov'è la stazione del treno?
Où est la station? = dov'è la stazione degli autobus (ou bien autostazione)?
Comment vous vous appelez? = Come si chiama (vous de politesse) come vi chiamate (au pluriel) Come ti chiami (tutoyer)
Où est le kiosque à journaux? = dov'è un'edicola? ou bien dove si trova un'edicola?
ciao
gianluca
Je vous aide en italien
Lili1973 · 2005-05-06
salut,
merci pour ce premier cours d'italien, je te dois combien?😏lili
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2005-05-07
😉
Je vous aide en italien
Mandy84 · 2005-10-31
Salut Gianluca!!!!! j m'appelle Mandy, j vis en France dans la région PACA (près de Marseille), j suis en Terminale littéraire et je me passione pour l'italien! En ce moment j suis en vacance et j me retrouve avec un gros devoir maison à faire. Seulement, j bloque à un endroit, j ne me souvient plus comment, en italien, marche la concordance des temps avec le subjonctif imparfait ( temps que l'on emploi pratiquement pas en Francais) est ce que tu pourrais venir a mon secour??? Merci
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2005-11-01
Oui, en effet le subjonctif imperfait n'existe pas en français, par contre en italien il est fort utilisé
On l'utilise pour ces cas:
quand dans la phrase principale il y a:
un temps passé ex. il direttore SPERAVA che tu PARTISSI subito avec le conditionnel présent ex. VORREI che lui mi CAPISSE avec les conjonctions ex. Avrebbe accettato l'incarico PURCHE' Franco si STABILISSE a Roma avec la période hypothétique: SE FUMASSE meno, vivrebbe più a lungo
😎 ciao e salutami la città di Marsiglia!
Je vous aide en italien
Calima · 2005-11-07
😉
salut g 1 devoir en italien et je, suis vremen nul pourait tu maide stp je suis en 3eme c sur le passe compose stppp merci
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2005-11-08
OUI en quoi puis-je t'etre utile?🙂
Je vous aide en italien
Malielo · 2005-11-11
Coucou, non allez je me lance
Ho studiato l'italianno durante 3 anni al liceo ma non l'ho piu parloto 4 anni fa...all'università non ho avuto l'opportunita di continuare da imparare un'altra lingua!! Mi piacerei veramente di riprendere e di scrivere un po' questa bella lingua!! Allora se vuoi, potremmo chiachierare insieme !?
Baci, Elo
Je vous aide en italien
Sidali74 · 2006-02-18
Je vous aide en italien
Sidali74 · 2006-02-18
excuse moi si tu reçoit un deuxième message mais je ne suis pas sur que tu est reçut l'autre alors peut tu me traduire se texte en italien 🙂🙂🙂😉😉😉😉😉🙂🙂🙂🙂😄😄😄😏😏😏😏


merci d'avance si tu trouve sa trop, long se n'est pas grave
Allo richard.Allo maman ta journée au ski c'est bien passé t'est tu amusée.Oui je me suis bien amusé au début tout aller bien mais un malheur est survenueQuel malheur tu me fais peurJe me suis tordu la jambe viens voir de toi même j'ai affreusement malJ’arrive ne t'inquiète pas je suis en route
Richard ayant reçut l'appelle il accourut toute de suite a sa voiture mis le contact et il a foncer à toute vitesse vers l'hopitale.Arrivait à celui ci il accourut a l'accueil et a demandait ou se trouver la chambre de sa tendre mère et c'est précipitée dedansMaman je suis laOh richard je suis content de te voirRaconte moi tu va bienA vrai dire pas tellement bien j'ai malTu ma dit que tu t'était blessait au ski raconte moi avec exactitude se qu'il t'es arrivée
Voila toute allée bien
Je skier le temps était merveilleux mais vers les alentours de quatre heures unjene imbécile est passée devant moi à toute vitesse je suis tombée et je me suis tordu la jambe j'ai bien cru que j'allais me rompre le coup après le monteur de ski à fait appelle à l'hélicoptère pou m'évacuer à l'hôpital je suis sur que le moniteur de ski doit bien se moquer de moi déjà qu'il ne apprécier pasJ’espère que se n'est pas graveJe ne sais pas je n'ais pas encore reçut les résultats des radioPourvut que les résultas soit en notre faveurNe t'inquiète pasTu ma fait une sacrée peur quand j'ai reçut ton appel au bureauIl ne fallait pas t'inquiéter je voulais juste que tu soit avec moi dans cette période difficileSa me touche vraiment se que tu me dit la maman je vais rester à ton chever toute la soirée ne t'inquiète pas je ne te lasserai pas toute seulMerci richard je peu vraiment compter sur toi
Il resta bien à son chever toute la nuit, heureusement les résultats était plus encourageants qu'il ne le pensait il ne lui est rien arrivait de sérieux
Je vous aide en italien
Annais · 2006-02-18
🙂Bonjour,
Ta proposition est gentille....est-ce que tu as encore une petite place?
Bonne journée
Je vous aide en italien
Simo73 · 2006-03-13
Je vous aide en italien
Lynda13 · 2006-03-16
Moi aussi je peux vous aider en Italien.L'année prochaine je prépare le CAPES pour être prof d'Italien.
A bon entendeur🙂
Je vous aide en italien
Alomba · 2006-03-22
bonjour, je voudrais vous contacter par mail car j'ai besoin d'aide en italien.
merci d'avance de votre aide
cordialement.🙂
Je vous aide en italien
Lynda13 · 2006-03-22
Tu peux m'envoyer un message privé et je te communiquerai mon adresse e-mail!
A+
Je vous aide en italien
Sidali74 · 2006-05-09
bonjours pourrait tu m'aider a traduire se texte j'en ait extremement besoin pour le lendemain je te le conjure aide moi
Dans se texte l’artiste nous parle des grands problème qui touche le monde actuel. En effet dans les vers un a six et vingt à vingt-trois nous avons pu relever six problème qui évoque la douleur du monde actuel .tout d’abord on peut citer la guerre ensuite la pauvreté, la pollution, le divorce, la sécheresse, et enfin la drogue .tous ses fléau touche malheureusement notre monde
Je vous aide en italien
Zobilamosca · 2006-05-10
Salut,
Ce que je vais demander n'a rien à voir en fait j'me demandais si tu pouvais m'recommander quelques groupes italiens Rock, Ska, Dub, Metal etc
car comme t'as surement du t'en rendre compte en France n'arrivent que les Umberto Tozzi, Laura Pausini et autres conneries
et comme j'ai pas eu l'occasion jusqu'alors d'écouter des trucs italiens
voilà voilà Merci a+
Je vous aide en italien
Luhnaki · 2007-05-19
Salut, j'ai un oral d'italien mercredi prochain, et on doit préparer un dialogue. J'aurai besoin d'une correction, stp. Attention c'est un peu long:
1=> Ciao! Come stai Veronica? Non ti ho vista da lontano!
2=>Buongiorno, Cristina. Sto bene. Sono sposata e ho due bambini. Il mio figlio Axelito è biondo e alto e gli suoi occhi sono neri e furbi. E un bambino un po' birichino! Mia figlia è piu placida ma molto chiachierone. E tu? Come va la tua famiglia?
1=>Molto bene. La mia famiglia è molto grande oggi. I miei figli sono tutti sposati e hanno bambini. Sono nonna e ho sei nipotini tutti carinissimi!... Ma chi è quella ragazza con i capelli lunghi e biondi, non la conosco.
2=>Si, è Agata mia cugina, la figlia della mia zia Adele... Agata! Vieni qui, ti presento la madre di Valerio.
3=>Buongiorno! Ma chi è Valerio?
2=>E un amico chi è venuto con Frederica alla festa di Tomasso.
3=>Quello con gli occhiali e un po' timido?
2=>No, quello aveva i capelli ricci e un espressione buffa.
3=>Si, è vero, è molto simpatico, ma non lo conosco bene. E che lavoro fa?
1=>Studia all'universita. Quando sarà laureato, cercherà un lavora nell'informatica o forse nell'insegnamento. E tu, Agata, palarci un po' di te.
3=>Ho studiato la storia del arte e oggi lavoro nell mercarto del arte. E un lavoro molto interessante, mi piacce molto andare all'estero, forse la Francia o l'Ingliterra.
2=>Sei sposata?
3=>No, sono nubile, ma ho un ragazzo, Michel. Forse lo avete visto! E qui, è grande, ha i capelli neri e un carnagione orientale. Si sembra un po' perduto! 5 minuti fa, era con Julien, il cognato di Tomasso.
1=>Quello con il maglione verde e i pantaloni rossi?
3=>No, no, mio dio! Ha una maglietta giala con la scritta "Carpe diem" e una fiore soridendo. Andate a trovarlo.
1&2=>D'accordo!
Merci d'avance pour votre aide!!! 😉
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2007-05-19
1=> Ciao! Come stai Veronica? è da tanto tempo che non ti vedo!
2=>Buongiorno, Cristina. Sto bene. Sono sposata e ho due bambini. Mio figlio Axelito è biondo e alto e i suoi occhi sono neri e furbi. è un bambino un po' birichino! Mia figlia è più calma ma molto chiacchierona. E tu? Come va la tua famiglia?
1=>Molto bene. I miei figli sono già molto grandi . Sono tutti sposati e hanno bambini. Sono nonna e ho sei nipotini tutti carinissimi!... Ma chi è quella ragazza con i capelli lunghi e biondi, non la conosco.
2=>Si, è Agata mia cugina, la figlia di mia zia Adele... Agata! Vieni qui, ti presento la madre di Valerio.
3=>Buongiorno! Ma chi è Valerio?
2=>è un amico che è venuto con Frederica alla festa di Tommaso.
3=>Quello con gli occhiali e un po' timido?
2=>No, quello aveva i capelli ricci e un espressione buffa.
3=>Si, è vero, è molto simpatico, ma non lo conosco bene. E che lavoro fa?
1=>Studia all'università. Quando sarà laureato, cercherà un lavoro nell'informatica o forse nell'insegnamento. E tu, Agata, parlaci un po' di te.
3=>Ho studiato storia dell'arte e oggi lavoro nel mercato / settore dell' arte. è un lavoro molto interessante, mi piacerebbe molto andare all'estero, forse in Francia o in Inghilterra.
2=>Sei sposata?
3=>No, sono nubile, ma ho un ragazzo, Michel. Forse lo avete visto! è qui, è alto, ha i capelli neri e una carnagione orientale. sì sembra un po' perso! 5 minuti fa, era con Julien, il cognato di Tommaso.
1=>Quello con il maglione verde e i pantaloni rossi?
3=>No, no, mio dio! Ha una maglietta gialla con la scritta "Carpe diem" e un fiore sorridente. Andate a trovarlo.
1&2=>D'accordo!
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2007-05-19
italiens Rock, Ska, Dub, Metal
donc je pourrais te conseiller
FINLEY (chansons: DIVENTERAI UNA STAR, TUTTO E' POSSIBILE, SOLE DI SETTEMBRE, FUMO E CENERE) NEGRAMARO (MENTRE TUTTO SCORRE, ESTATE, TRA NUVOLE E LENZUOLA, SOLO TRE MINUTI) MONDOMARCIO
Je vous aide en italien
Luhnaki · 2007-05-19
🙂Merci beaucoup!!!
Je vous aide en italien
Irondelibre · 2007-05-29
alo
je suis super contente de trouver quelqu un pour m aider avec l italien.je commence a apprendre l italien et j ai de la difficulte a truver quelqu un pour m aider parce que au qc il en a pas bcp.
j aimerais que tu m aide a ecrire et corriger mes afutes en italien, j ai commence a ecrire des petites lettres a des correspondants en italien.et pusi pour le plaisir on pourra s ecrire en italien quand je serai plus a l aise.merci bcp
ecris moi
bridgess19@yahoo.fr
gabou999@hotmail.com
Je vous aide en italien
Dannosa · 2007-08-24
Coucou!!! :) Je t'écris car je voulais savoir si tu serais ok pour m'apprendre quelques trucs en portugais car j'ai des origines portugaises et n'en pas malheureusement pas un mot! :/ A bientot j'espere!! Bisous Marion
Je vous aide en italien
Clara002 · 2007-09-15
salut, moi cest clara et je souhaite prendre des cours d'italien...
est ce que l'on peut se parler sur msn?? banana.c@hotmail.fr
grazie
Je vous aide en italien
Lalla · 2007-09-17
Un petit groupe sympa: PGR D'Anime e d'Animali
a+
Je vous aide en italien
Luhnaki · 2007-11-28
Bonjour, merci pour la dernière fois, ta correction m'a vraiment aidée.
Nouveau semestre, donc nouvel oral. Tu voudrais bien me corriger? Je passe l'oral vendredi. Merci d'avance🙂
La storia sta passando nel quartiere, vicino al locale delle patumiere :
G_Buongiorno Signora.
A_Buongiorno. Vorei conescere a chi è quesa machina sul moi posto ? Non è Sua ?
G_Senta, non sono in vena di discutere. Il Suo cane ha abbaiato tutta la notte !!!
A_In ognimodo, Si sempre lamenta. Non é possibile che abbia ascolto il moi cane con tutto questo rumore !
I_A che ora è la festa sta serra ?
C_Verso le 9.
G_Eh, raggazzi, quella festa !? Non è possibile ! Iera c’era già una !!! Per cosa della musica sono caduto di moi letto, ho passato una notte in bianco…
I/C_Ciao!
C_Mi darebbe un mano a portare queste buste ? Sono un po stanca !
A_Anche io ! Vi faccio notare che è vietato fare rumore doppo le 22h !
I_Veramento? Io non vedo nessun signale di divieto!
C_Ba c’era una serra sensa ora! Il tempo passa troppo velocimente quando si amusa! Ma, non vi piace la musica ?
G_Nientema !!! I giovanni pensano solo a suonare della chitarra, a bere del’alcolici, sono giusto buoni a fare la festa !
A_La musica impede tutti di dormire !
I_Io, ho dormito molto bene questa notte !...
A_Alcolici!!!
I_Ma la notte scorso no, perche un cane ha abbaiata sensa sosta.
G_E vero ! Io sono del parere che gli cani sono noiesi per la vida.
C_Ha ragione ! La donna si lamenta del rumore ma e proprio Lei e la Sua famiglia che fanno spesso rumore !
A_Senta, non vorei sembrarvi scortese, ma perche NON si fate gli affari voi ?
C_Bene, ci dobbiamo lasciarvi per fare la spesa. Ci tocca andare a piedi… ma forse ci preste la Sua macchina Signore ? Non è quella davanti alla casa della Signora ?
G_Si, ma non ve la presto e sarebbe meglio studiare anziche fare la festa.
A_Ah ! C’era la Sua !
Je vous aide en italien
Gianluca7883 · 2007-11-30
La storia si svolge nel quartiere, vicino al locale delle pattumiere :
G_Buongiorno Signora.
A_Buongiorno. Vorrei sapere di chi è questa macchina sul moi posto ? Non è Sua ?
G_Senta, non sono in vena di discutere. Il Suo cane ha abbaiato tutta la notte !!!
A_In ogni modo, Si lamenta sempre. Non è possibile che abbia sentito il mio cane con tutto questo rumore !
I_A che ora è la festa stasera ?
C_Verso le 9.
G_Eh, ragazzi, quale festa !? Non è possibile ! Iera ce n'era già una !!! A causa della musica sono caduto dal mio letto, ho passato una notte in bianco…
I/C_Ciao!
C_Mi darebbe un mano a portare queste buste ? Sono un po' stanca !
A_Anch'io ! Vi faccio notare che è vietato fare rumore dopo le 22 !
I_Veramente? Io non vedo nessun segnale di divieto!
C_Bah, è stata una serata particolare! Il tempo passa troppo velocemente quando ci si diverte! Ma, non vi piace la musica ?
G_Niente !!! I giovani pensano solo a suonare della chitarra, a bere degli alcolici, sono solamente capaci di festeggiare !
A_La musica impedisce a tutti di dormire !
I_Io, ho dormito molto bene questa notte !...
A_Alcolici!!!
I_Ma la notte scorsa no, perché un cane ha abbaiato senza sosta.
G_è vero ! Io sono del parere che gli cani siano noiosi per la vita.
C_Ha ragione ! La donna si lamenta del rumore ma è proprio Lei e la Sua famiglia che fanno spesso rumore !
A_Senta, non vorrei sembrarvi scortese, ma perché NON si fa gli affari suoi?
C_Bene, vi dobbiamo lasciare per fare la spesa. Ci tocca andare a piedi… ma forse ci presta la Sua macchina Signore ? Non è quella davanti alla casa della Signora ?
G_Si, ma non ve la presto e sarebbe meglio studiare anziché festeggiare.
A_Ah ! Era la sua!
Je vous aide en italien
Elealand · 2008-01-26
Salut! J'aurais besoin de ton aide en italien pour la concordance des temsp parce que je comprends vraiment rien et je ne trouve aucun site qu'il l'explique très clairement...
Pourais-tu me répondre pendant le week-end s'il te plait ? 🙂
Merci d'avance et j'espère à très bientôt.
P.S: Mon contrôle est dans 4 jours...
Je vous aide en italien
Drimmer · 2008-02-09
Allo!
Si l'offre est toujours valable, j'aimerais apprendre un peu l'italien. Quelques courriels de temps en temps que tu pourrais écrire et je réponds en italien pour voir si j'ai bien compris... à moins que tu as d'autres manières!
Tu pourras me messager en pv quand tu veux, on pourra s'en rejaser!
Merci!
J-F
Je vous aide en italien
Luna92 · 2009-01-03
Bonjours !
Est ce que tu pourrais me traduire une des chansons de Finley s'il te plait il s'agit de Fumo e Cenere, je te met les paroles, merci d'avance 🙂
couplet:
Strade deserte
Note distorte
Componi per lei
Si è fatto buio già
Ore seduto
Su un marciapiede
Sotto un lampione
Sai che lei non tornerà
refrain:
E' un lamento continuo
Di frasi che ormai
Sono andate, sparite
Mai più sentirai
Ti aspettavi di udire
"Sei il solo per me"
Metti l'anima in pace
Quei giorni son già
Fumo e cenere
couplet:
La nebbia sul viso
Nasconde il sorriso
Di quei giorni in cui
Lei era accanto a te
Riassaggi i momenti
Scorrendo i messaggi
Ma solo quelli più dolci
Non li cancellerai
refrain:
Il tuo mondo
Sta andando a puttane
Oramai
Puoi reagire ma forse
Non è ciò che vuoi
Preferisci esser vittima
Non guarirai
Non mollare
E' un consiglio
O ti ridurrai
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Je vous aide en italien
Anàssa · 2009-01-03
Bonjour,
Strade deserte
Note distorte
Componi per lei
Si è fatto buio già
Ore seduto
Su un marciapiede
Sotto un lampione
Sai che lei non tornerà
Rues désertes
Nuits altérées
Tu composes pour elle
Il fait déjà sombre
pendant des heures assis
Sur un trottoir
Sous un réverbère
Tu sais qu'elle ne reviendra pas
E' un lamento continuo
Di frasi che ormai
Sono andate, sparite
Mai più sentirai
Ti aspettavi di udire
"Sei il solo per me"
Metti l'anima in pace
Quei giorni son già
Fumo e cenere
C'est une plainte infinie
De phrases qui désormais
ont disparu
Plus jamais tu n'entendras
Tu t'attendais à entendre
"Tu es l'unique pour moi"
Mets ton âme en paix
Ces jours sont désormais
Fumée et cendre
La nebbia sul viso
Nasconde il sorriso
Di quei giorni in cui
Lei era accanto a te
Riassaggi i momenti
Scorrendo i messaggi
Ma solo quelli più dolci
Non li cancellerai
Le brouillard sur le visage
Cache le sourire
De ces jours où
Elle était à côté de toi
Tu goûtes à nouveau les moments
En parcourant les messages
Mais seulement les plus doux
Tu ne les effaceras pas
Il tuo mondo
Sta andando a puttane
Oramai
Puoi reagire ma forse
Non è ciò che vuoi
Preferisci esser vittima
Non guarirai
Non mollare
E' un consiglio
O ti ridurrai
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Fumo e cenere
Ton monde
Part en vrille
Désormais
Tu peux réagir mais peut-être
Ce n'est pas ce que tu veux
Tu préfères être une victime
Tu ne guériras pas
Ne lâche pas
C'est un conseil
Ou tu seras réduit
En fumée et en cendre..
Catherine
Je vous aide en italien
Luna92 · 2009-01-03
Han merci beaucoup beaucoup beaucoup !!!
Dis moi pourrais tu me traduire Scegli Me s'il te plaît T.T
Quasi blu metallici
Quasi come elettrici
Quegli occhi che
Ricordo anche se
Non li ho visti mai
Forse solo dentro ai miei
Sogni che forse dovrei
Spiegarti se
Non fosse che tu
Non ci crederai
Perché nemmeno io
Riesco a credere che un Dio
Si sia un po' distratto
Perdendo un angelo
Davanti a me
Ma ormai già che sei qui
Ma ormai già che è così
Non ritornare a casa
O almeno portami con te
Scegli me...
Quasi blu metallici
Quasi come elettrici
Quegli occhi che
Ricordo e forse
Non rivedrò mai
Ma non volare via
Ti prego, cambia idea
Non ritornare a casa
O almeno portami con te
Scegli me...
Tu, dal cielo un angelo
Ascolta il mio respiro
E scegli me...
Mai, nemmeno un attimo
Ti pentirai se adesso
Scegli me...
Stai sentendo il battito
Di un cuore che ti chiede
Scegli me
Je vous aide en italien
Anàssa · 2009-01-05
Bonjour,
Quasi blu metallici
Quasi come elettrici
Quegli occhi che
Ricordo anche se
Non li ho visti mai
Presque bleu métallique
Presque électriques
Ces yeux dont
je me souviens même si
je ne les ai jamais vu
Forse solo dentro ai miei
Sogni che forse dovrei
Spiegarti se
Non fosse che tu
Non ci crederai
Peut-être seulement dans mes
Rêves que je devrais peut-être
T'expliquer si
ce n'est que
tu n'y croiras pas
Perché nemmeno io
Riesco a credere che un Dio
Si sia un po' distratto
Perdendo un angelo
Davanti a me
Ma ormai già che sei qui
Ma ormai già che è così
Non ritornare a casa
O almeno portami con te
Scegli me. ..
Parce que même moi
je ne réussis pas à croire qu'un dieu
se soit un peu distrait
Perdant un ange
devant moi
mais désormais, maintenant que tu es là
mais désormais, maintenant que c'est ainsi
Ne repars pas chez toi
Ou alors emmène moi avec toi
Choisis moi
Quasi blu metallici
Quasi come elettrici
Quegli occhi che
Ricordo e forse
Non rivedrò mai ....
je me souviens et peut-être
je ne reverrai jamais
Ma non volare via
Ti prego, cambia idea
Non ritornare a casa
O almeno portami con te
Scegli me...
Mais ne t'envole pas au loin
je t'en prie, change d'idée
Ne rentre pas chez toi
Ou alors emmène moi avec toi
Choisis moi
Tu, dal cielo un angelo
Ascolta il mio respiro
E scegli me...
Toi, un ange du ciel
Ecoute ma respiration
Et choisis moi
Mai, nemmeno un attimo
Ti pentirai se adesso
Scegli me...
Jmais, pas même un instant
Tu ne te repentiras si maintenant
Tu me choisis
Stai sentendo il battito
Di un cuore che ti chiede
Scegli me
Tu entends les battements
d'un coeur qui te demande
Choisis moi
Catherine
Je vous aide en italien
Luna92 · 2009-01-05
Merci beaucoup !!!
Je vous aide en italien
Luna92 · 2009-01-21
Bonsoir!
Est ce que je pourrais avoir la traduction de cette chanson s'il vous plait? Merci d'avance!
Troppi quei silenzi e quelle stupide
forme di manifestare ingratitudine,
ma dare tutto per scontato è la mia specialità
spero voi passiate oltre queste ingenuità
Mi è più facile dirvelo così
fino ad ora io non l’ho fatto mai
Ho una ragione per sorridere
e una canzone per descrivere
che cosa sarei senza di voi
Poche distrazioni ma una priorità
rendere felice chi non se lo merita
Mi è più facile dirvelo così
fino ad ora io non l’ho fatto mai
Ho una ragione per sorridere
e una canzone per descrivere
che cosa sarei senza di voi
Che nonostante le difficoltà
mi avete sempre dato l’anima
oggi sono solo qui per voi
Come note di un carillon
che mi fanno compagnia
e mi guidano da quando sono qui
Dolci note di un carillon,
che mi fate compagnia
io non smetterò mai più di dirvi che
Ho una ragione per sorridere
e una canzone per descrivere
che cosa sarei senza di voi
Che nonostante le difficoltà
mi avete sempre dato l’anima
oggi sono solo qui per voi qui per voi, qui per voi...
Je vous aide en italien
PiccoloSéb · 2009-01-27
Salut, je voulais savoir si c'était dur pour un français de partir vivre en Italie? J'ai effectué un voyage cet Eté à Ischia et maintenant mon seul reve est de m'installer dans ce merveilleux pays qui soit dit en passant à de super groupe ( j'ai découvert Finley hier c'est terrible). merci d'avance et bonne journée
Je vous aide en italien
Tafsq · 2009-01-31
Bonjour .je suis un jeune touareg libyen, j'ai besoin de ton apprendre l'italien.
Je vous aide en italien
Shanez18 · 2009-04-26
SALuuuutt j'auraii besoin de ton aiidee
j'ai un devoir en italien et je suis vrement perdu
mon devoir ces decrire ma chambre en une 15 ene de ligne
es que tu pourai m'aiide ?? je suis une fille alors en decrivant la chambre de
ta soeur 😊ou sinon en me denant quelque mots
merciii d'avancee biisouu
Je vous aide en italien
Memphismenu · 2009-04-26
Merci Nancy Ajram
Je vous aide en italien
Djerba0410 · 2009-05-03
Je crois c'est bien intéressant d'apprendre à parler l'italien. J'en suis intéressé. Tout de même je demande comment ça va se passer?
Je vous aide en italien
Costanzo · 2009-11-08
bonjour je voudrais savoir si tu serais d'accord de m'aider a un devoir maison de italien niveau terminale s a rendre pour mardi si cordialement j'attends ta réponse avec impatience le devoir maison comprend 7 questions sur un texte dit mwa quoi merci
je t'ai scanner le texte pour que t'est un apercu die mwa si tu ve bien m'aider pour que je t'envoie les question
Je vous aide en italien
Ciara3 · 2009-11-18
Alors, je vous explique : je dois inventer une histoire où deux frère se re-rencontre au bout de 5 cinq ans après une inondation à Firenze. Nicola vit en suède avec sa fiancé et Matteo vit en italie. Nicola décide d'inviter Matteo pour lui présnter se fiancé et parler du bon temps. Les consignes sont : utiliser quelque gérondif et les temps du présent et du passé. Voici ce que j'ai fait, pouvez vous me corriger les fautes, merci d'avance :
Matteo è invitato da suo fretello, Nicola nella sua in Svezzia. Vuole presentargli la sua fidanzata. Matteo si trova di fronte a casa di Nicola. Suona e Nicola aprirgli la porta e si abbracciano.
- Nicola : Eh ! Ciao.
- Matteo : Come vai ?
- Nicola : Bene. Nicola e Matteo entrano nella casa dove è attenta la fidanzata di Nicola, Maria.
- Maria : Buongiorno.
- Matteo : Buongiorno signora.
- Nicola : Ti presenta la mia fidanzata, Maria. È una svedese, che parla bene italiano, perché ho impararglielo.
- Matteo : Molto lieto di fare la vostra conoscenza.
- Maria : Anch’io. Vi lascia tra fratelli e aspettando, vado fare da mangiare. Marina va nella cucina.
- Matteo : Allora, che mi racconti ?
- Nicola : Dopo l’alluvionea Firenze, sono partito fare il giro del mondo, per aiutare I giovani, a salvare la gente per associazione umanitaria. Poi, dopo tre anni di servizio, sono ritornare in Svezzia per ritrovare Marina. Riprendendo il moi lavoro di taglialegna, mi sono rendersi conto che questo mestiere andava bene. Dunque, ho fondato la mia impresa di taglialegna, di cui sono il titolare.
- Matteo : Brava ! Al meno avrai della legna per ti scaldare quando farà fredo !
- Nicola : Mi prendi in giro ?
- Matteo : Ma no, per niente !
- Nicola : E tu che fai ?
- Matteo : Ti ricordai, cinque anni fa, quando ci eravamo ritravati al sotto suolo della biblioteca del museo degli Uffizi di Firenze, cercando i libri ?
- Nicola : Si, si, mi icordo, e allora ?
- Matteo : Allora, ti avevo detto che volevo mettere la firma. E dopo la fine del mio servizio militario, lo fatto per diventare poliziotto. E da due anni, sono commissario di polizia.
- Nicola : Bene ! Sono fiero di tu !
- Matteo : Non sei deluso ?
- Nicola : No, il viaggio che ho fatto, ha cambiato il mio punto di vista sui militari e sulla polizia.
- Matteo : Grazie mile !
- Nicola : A proposito, adesso, come è Firenze?
- Matteo : Dopo l’alluvione, l’Uffizi fu interamente ristrutturato, tutti i libri sono stati rimpiazati. Le case distrutte, sono state ricostruite, come le strade e i ponti. Firenze di adesso, è quasi identica a Firenze prima l’alluvione.
- Nicola : Tanto meglio. Sono felice che noi abbiamo aiutato a salvare Firenze. Era la meglo gioventù.
- Marina : A tavola ! Esclama Marina dalla cucina.
Je vous aide en italien
Anàssa · 2009-11-18
Bonsoir,
Je propose les corrections en gras et en souligné d'autres mots que j'utiliserais plus spontanément dans ce genre de situation.
Je me débrouille en italien, mais je vous suggère toutefois d'attendre la correction de Gianluca dont c'est la langue maternelle.
Matteo è invitato da suo fratello, Nicola, nella sua in Svezia. Vuole presentargli la sua fidanzata. Matteo si trova di fronte a casa di Nicola. Suona e Nicola gli apre la porta e si abbracciano.
- Nicola : Eh ! Ciao.
- Matteo : Come vai ?
- Nicola : Bene. Nicola e Matteo entrano nella casa dove è attenta (cela signifie "est attentive" ? c'est voulu ?) la fidanzata di Nicola, Maria.
- Maria : Buongiorno.
- Matteo : Buongiorno signora.
- Nicola : Ti presento la mia fidanzata, Maria. È una svedese, che parla bene italiano, perché glielo ho insegnato.
- Matteo : Molto lieto di fare la Sua conoscenza.
- Maria : Anch’io. Vi lascio tra fratelli e, aspettando, vado a fare da mangiare. Marina va nella cucina.
- Matteo : Allora, che (cosa ?) mi racconti ?
- Nicola : Dopo l’alluvione a Firenze, sono partito fare il giro del mondo, per aiutare i giovani a salvare la gente per un'associazione umanitaria. Poi, dopo tre anni di servizio, sono ritornato in Svezia per ritrovare Marina. Riprendendo il mio lavoro di taglialegna, mi sono reso conto che questo mestiere andava bene (sens ?). Dunque, ho fondato la mia impresa di taglialegna, di cui sono il titolare.
- Matteo : Bravo ! Almeno avrai della legna per scaldarti quando farà freddo !
- Nicola : Mi prendi in giro ?
- Matteo : Ma no, per niente !
- Nicola : E tu che fai ?
- Matteo : Ti ricordi, cinque anni fa, quando ci eravamo ritrovati nel sottosuolo della biblioteca del museo degli Uffizi di Firenze, cercando i libri ?
- Nicola : Si, si, mi ricordo, e allora ?
- Matteo : Allora, ti avevo detto che volevo mettere la firma. E dopo la fine del mio servizio militario, l'ho fatto per diventare poliziotto. E da due anni, sono commissario di polizia.
- Nicola : Bene ! Sono fiero (orgoglioso ?) di te !
- Matteo : Non sei deluso ?
- Nicola : No, il viaggio che ho fatto, ha cambiato il mio punto di vista sui militari e sulla polizia.
- Matteo : Grazie mile !
- Nicola : A proposito, adesso, com'è Firenze?
- Matteo : Dopo l’alluvione, Gli Uffizi sono stati interamente ristrutturati, tutti i libri sono stati rimpiazzati (sostituiti ?). Le case distrutte, sono state ricostruite, come le strade e i ponti. Firenze adesso è quasi identica a Firenze prima dell’alluvione.
- Nicola : Tanto meglio. Sono felice che noi abbiamo aiutato a salvare Firenze. Era la migliore gioventù.
- Marina : A tavola ! Esclama (Chiama ?) Marina dalla cucina.
Catherine
Je vous aide en italien
Jue72 · 2009-12-11
Bonjour,
J'aimerais faire un stage en Italie, j'ai envoyé plusieurs lettres de motivations et CV mais sans succès.
Pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup.
Voici mon adresse e_mail : j.veron60@laposte.net
Justine.
Je vous aide en italien
Ludojsp · 2010-03-03
salut gianluca7883,
Voila j'ai besoin d'aide pour décrire le plus possible une affiche de publicitée à propos da la notte bianca dal tramonto all'alba.
merci d'avance 🙂
Je vous aide en italien
Nell2 · 2011-03-29
😊 Bonjour,
Je voudrais apprendre l'italien,
Et je voit que tu propose gentilement ton aide.
Peux tu me confirmer que cela est jours possible s'il te plait.
Merci beaucoup.
Bien à toi
Nawal 🙂