Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction en thai

Discussion started by Lujdo44590 on 2008-12-09

10 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction en thai

Lujdo44590 · 2008-12-09

Bonjour,

Je souhaiterais savoir dire en Thai (de manière phonétique, car c'est pour le dire et non pour l'écrire) : "Veux tu devenir ma femme pour la vie ?"

Merci pour votre aide

Traduction en thai

Thv2001be · 2008-12-09

Par exemple: Khun ja taeng gap pom mai kap?

Traduction en thai

Lujdo44590 · 2008-12-09

Merci beaucoup pour ta reponse !! Pourquoi dis tu "par exemple" ? Y a t-il plusieurs manière de le dire ?

Merci encore

Traduction en thai

Thv2001be · 2008-12-09

En jouant un peu sur les mots, oui. Je ne suis pas un très grand spécialiste de la langue thaïlandaise ni des déclarations d'amour, mais cette phrase là fonctionne bien (dans les films du moins).🙂

Traduction en thai

Lujdo44590 · 2008-12-09

Dernière précision ! Je le dis comme ca se prononce ?? ou y a t-il une règle à respecter ? Par exemple "taeng", est ce que l'on prononce le a ? Merci

Traduction en thai

Thv2001be · 2008-12-09

C'est vrai que ce n'est pas facile.... Je ne connais pas l'écriture phonétique donc je vais l'écrire à la française... 🤪

Ca donne un truc du genre: "Koun jaa tèng ngan gap pomme maille cape."

("ja" tu prononces le j comme dans "jour" et pas à l'allemande comme dans ja).

Voilà, j'espère qu'elle comprendra. 😏

Dernière précision ! Je le dis comme ca se prononce ?? ou y a t-il une règle à respecter ? Par exemple "taeng", est ce que l'on prononce le a ? Merci

Traduction en thai

Garigreo · 2008-12-09

le mieux thibaut est de lui indiquer le filme ou il pourait trouvé la phrase 😉 car il risque fort de se retrouve devans sa compagne qui ne va rien comprandre 😏😏 et la c'est moins drol pour lui

Traduction en thai

Nanyouth · 2008-12-09

Bonjour mais desole..cela veux dire " veux tu te marrier avec moi" le monsieur demande:""Veux tu devenir ma femme pour la vie ?"" que je traduirai par: Toeu yak pen paraya kong chan talot chiwit mai krap? L'esprit y est, pas le romantisme desire du Mosssieur😛

PS: desole les caracteres thai ne passent pas, j'aurai pu lui ecrire et qu'il fasse lire sa dulcinee

Bonne journee

Traduction en thai

Thv2001be · 2008-12-09

J'avais prévenu que je n'étais pas un grand spécialiste des déclarations d'amour... 😉

L'esprit y est, pas le romantisme desire du Mosssieur😛

Traduction en thai

Nanyouth · 2008-12-09

Tu ne voulais surtout pas t'interposer entres les tourtereaux....😇

Traduction en thai

Thv2001be · 2008-12-10

Dans Bangrajan par exemple.... Rien de plus romatique que Bang Rajan comme film 😉

le mieux thibaut est de lui indiquer le filme ou il pourait trouvé la phrase 😉 car il risque fort de se retrouve devans sa compagne qui ne va rien comprandre 😏😏 et la c'est moins drol pour lui

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.