English translation pending — showing the original.
Traduction de "bonne année" en tunisien
Calypso721 · 2008-12-30
Bonsoir,
Quelqu'un pourrait-il me dire comment on souhaite "bonne année" en tunisien, svp ?
Merci bcp par avance
Traduction de "bonne année" en tunisien
Rebeulote · 2008-12-30
Sana saïda (bonne année), ma'a ajmal moutamaniyati (avec mes meilleurs voeux). Passe un excellent réveillon.
Traduction de "bonne année" en tunisien
Nassuer · 2008-12-31
😊Aamek mabrouk عامك مبروك
😊Koll aam ou enti bekhir كل عام و أنت بخير
😊Sana saida سنة سعيدة
Traduction de "bonne année" en tunisien
Calypso721 · 2008-12-31
Merci pour vos réponses.
Par contre, Nassuer, sur ton post, il y a une série de chiffres qui apparait après les traductions. Je n'en saisie pas la signification : possible de m'éclairer stp ?
Merci et de nouveau bonne année 2009 !
Traduction de "bonne année" en tunisien
Boumbastic · 2008-12-31
Ce sont les caractères arabes qui ne passent pas sur VF dans l'éditeur de texte 😉
Traduction de "bonne année" en tunisien
Alclodo07 · 2008-12-31
"Sana saeeda 2009 ma' kul alnajah, alsehah wa alsa'adah"
"Bonne année 2009 avec plein de succès - santé et bonheur"
Et a toi et a tous ceux qui te sont chers !😉
Traduction de "bonne année" en tunisien
Christiang · 2009-01-01
Ce sont les caractères arabes qui ne passent pas sur VF dans l'éditeur de texte 😉
Et ils y sont remplacés par des chiffres... arabes
Il y a donc une certaine logique !😉
Traduction de "bonne année" en tunisien
Nassuer · 2009-01-02
Bojour.
Oui c'est ca. Mais c'est le moment que les organisateurs du forum tiennent compte de ce la et d'ajouter la possibilité d'utiliser d'autres ecritures pour enrichir l'échange.
Bonne année 2009
Traduction de "bonne année" en tunisien
Icy22222 · 2009-01-07
Bonjour,
Un ami m'a écrit ceci: blastik fi kalbi wa7adha
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase? Je vous en serait très reconnaissante.
Traduction de "bonne année" en tunisien
Nassuer · 2009-01-08
Traduction: Ta place dans mon coeur est unique.
Apparemment il(elle) est fou(e) de toi.
Mais pourquoi on t'écrie de cette facon du moment que tu ne comprends pas l'arabe?