Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction franco-thai

Discussion started by Fred71 on 2009-04-17

16 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction franco-thai

Fred71 · 2009-04-17

Bonjour,

Nous retournons 15 jours en Thailande + 15 jours au Myanmar fin mai. C'est le 4° voyage en Asie et plus spécialement en Thailande (ca y est, on est contaminé pour de bon 😉 )

Sommes enchantés à 99% à chaque fois. Le 1% qui nous dérange (vous allez trouver que je pinaille...) c'est LA CORIANDRE..

Dans les coins un peu touristique ou ca parle Anglais, on arrive à se faire comprendre pour qu'ils n'en mettent pas, mais en cambrousse ou dans les gargottes de rue, pas moyen d'y couper 😕😕 (à moins de manger tout le temps les mêmes plats)

La cuisine Thai étant vraiment une des meilleures du monde, on a vraiment l'impression de passer a cote de quelque chose....

Donc si une ame charitable pouvait nous écrire en thai l'expression "pas de coriandre svp" pour que je puisse l'imprimer et la brandir aux serveuses.🙂

Merci d'avance

Fred&Carine

PS: pas de blague svp, genre "je suis un farang plein de blé, plumez moi" 😉😉

Traduction franco-thai

Thv2001be · 2009-04-17

Tu peux essayer "mai phak chee khap". Ca devrait marcher. 🙂

Traduction franco-thai

Salsa3 · 2009-04-17

Kro maï saï pak chee krap

en Isan : kro maï saï pak see krap

Mais même si tu l'imprimes, je crois que ça leur sera illisible (pas possible d'écrire thaï ici, ça passe pas)

T'es allergique ?

BYe

Traduction franco-thai

Barbot · 2009-04-17

Bonjour,

Sinon tu as le traducteur Google, puis tu imprimes . http://translate.google.fr/translate_t#fr|th|pas%20de%20coriandre

Traduction franco-thai

Fred71 · 2009-04-17

Merci à vous deux pour vos réponses supersoniques ! 🙂

non, pas allergique au sens physique du terme mais ca nous ruine carrement nos repas! je pense que c'est vraiment le seul aliment au monde sur lequel je bloque (bon, ok, madame Fred est elle un peu plus difficile...😏 )

PS: Salsa, je pense que l'on bientot va se causer sur forum Myanmar/Birmanie.. 😉

Traduction franco-thai

Fred71 · 2009-04-17

Merki !! 🙂

Traduction franco-thai

Ppii · 2009-04-17

Si vous aller dans le nord "mai saï pakchi" ils comprennent, mais is vous voulez fare rire dite "mai saï hommpom", c'est du dialecte (Thainua) du nord. Et les gens sont toujours étonné de voir que l'on connaisse ça, mais surtout ne le dites pas à Bangkok, ils vous regarderaient avec des grands yeux, maais ne comprendrait rien.

Je suis comme vous lors de mon premier voyage j'ai cru qu'il y avait quelque chos de pas frais dans mon assiette, maintenant je n'aime toujours pas, mais j'arrive à le manger.

Traduction franco-thai

Farang61 · 2009-04-17

Aller dans le pays de la coriandre et ne pas aimer la coriandre...non mais franchement!...😉

Traduction franco-thai

Fred71 · 2009-04-17

et les etrangers qui viennent en France?? tu penses qu'ils se gavent tous d'escargots? 😉 😛

Traduction franco-thai

Farang61 · 2009-04-17

...de Bourgogne!😎

Traduction franco-thai

Thv2001be · 2009-04-17

Et les cuisse de grenouilles... Ca fait bien rire les Thaïlandais qu'on ne mange que les cuisses. Et c'est tellement meilleur ici. 🙂

et les etrangers qui viennent en France?? tu penses qu'ils se gavent tous d'escargots? 😉 😛

Traduction franco-thai

Mondopthai · 2009-04-19

Si tu ne veux pas de coriandre dans tes plats, essayes d'imprimer l'image suivante :

Traduction franco-thai

Fred71 · 2009-04-19

super !

merci beaucoup !

Traduction franco-thai

Line974 · 2013-12-20

Bonjour Fred. Je suis allergique à la feuille de coriandre et j'aimerai savoir comment s'est passé votre voyage, avez-vous pu vous faire comprendre avec ces phrases, comme "mai sai pakchi krap" ? Je vais au Laos et je vais avoir ce même problème. Merci de me faire part de votre expérience.

Traduction franco-thai

GeorgesOZ · 2013-12-23

Le mieux, c’est d’imprimer le texte en thaï fourni par Mondopthai, qui est tout à fait correct. Sinon, on peut le dire aussi mais attention : « tchii » veut dire pisser si on le dit avec un ton bas, et ça fera rire les gens. Quant au Laos, ça devrait aussi marcher mais il faudrait le réécrire en lettres Lao, et je crois qu’on dira « phàk sii » et non « phàk tchii » en Lao.

Traduction franco-thai

Salsa3 · 2013-12-23

Salut Georges. Oui pak sii en lao. Joyeux Noël.

Traduction franco-thai

GeorgesOZ · 2013-12-23

Merci Kurtz, de même!

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.