English translation pending — showing the original.
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Laurent1969 · 2009-07-28
Bonjour à tous les amis(ies) du maghreb... Voila, j adore une trés belle chanson d une chanteuse algérienne(si je ne me trompe pas)... J aimerai savoir de quoi parle cette chanson...Vous trouverez le lien ci dessous..... Merci à ceux qui me repondront...
Oui, je sais, pour les raleurs ce message n a rien à voir avec un forum de discussion sur un voyage mais je ne sais pas ou demander... Merci les raleurs....😉
http://www.youtube.com/watch?v=7nyEByiuZC8
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Calao · 2009-07-28
je ne peux pas traduire mais je ne vois pas pourquoi quelqu'un râlerait.
La musique n'est-elle pas déjà un voyage ?
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Nafnouf · 2009-07-28
merci pour cette belle chansonne, éternelle Warda
mes félicitations à calao pour son esprit amicale et " harmonieux "
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Nafnouf · 2009-07-28
j'ai oublié de signalé, à ma connaissance, que la chansonne et la chanteuse ne sont pas algériennes. Warda est une tunisienne, qui chante en dialecte égyptienne, diffusée sur le canal du Dubai.. la mondialisation du monde arabe est en bonne forme !
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Majid06 · 2009-07-28
bonsoir, il me semble que votre connaissance sur ce sujet est complètement fausse.
le titre de cette.
TU me tiens compagnie de warda l'algérienne née a Paris 1939, père algérien mère
libanaise.
bonne nuit.
majid
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Souyene · 2009-07-28
Mais non Warda n'est pas Tunisienne, Elle est appelée dans le monde arabe et bien evidemment en algerie Warda el Djazairia qui signifi Warda l'Algerienne (Algerie= El Djazair) mariée au tres grand compositeur Egyptien d'où son succé d'abord en Egypte ou elle chante en arabe litteraire et y reside depuis les années 70 puis depuis le decé de son mari à Dubai, mais revient regulierement en Algerie où se trouve toujours sa famille.
Voilà !!! 🙂
Ah, j'allais oublier, le titre de la chanson est "Ana bètwènss bik" qui signifi en essayant de faire la traduction du mot à mot car pas aussi evident que ça ...... :"ta compagnie me reconforte, me rassure, m'amuse..." 😊
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Nafnouf · 2009-07-28
Vous avez raison, je me suis trempé. J'ai consulté sa biographie juste après la publication de mon message. Mais née à Paris en 1940.
Mais le sujet principale est la traduction sa chansonne en dialecte égyptien en français.
A vos plumes !!
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Laurent1969 · 2009-07-29
Merci souyenne....
On ne se connait pas encore mais deja ma compagnie te reconforte, te rassure, t amuse....
Je plaisante, ne le prends pas mal
MERCI
Traduction d'une chanson de dialecte égyptien
Jijel · 2009-09-27
oui on sait bien que le sujet principale que c'est la chanson !!!
on se demande qui est t aller chercher son originele premier ?😉