Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Petite traduction arabe/français

Discussion started by Tamera on 2010-01-18

20 replies

English translation pending — showing the original.


Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-18

Bonjour à tous,

Qui peut m'aider à traduire ces 2 phrases d'Arabe phonétique en Français :

Rabi khalik li y a et je t’aime y a bawala.

Ana owsi rani nechtik o ma tkhamiche rani adaber (ou ndaber ?) fi rasi bark

mekenech hal ekhkef.

Merci beaucoup.

Bonne journée.

Petite traduction arabe/français

Nachwa · 2010-01-18

voici à peu près la traduction : - que Dieu te garde pour moi et je t'aime, ô pisseuse - Moi aussi, je te désire et ne te fais pas de soucis, car je me débrouille, sinon ekhkef (intraduisible car mot inconnu, j'ai même demandé à ma fille, croyant que c'est un nouveau mot inventé par les jeunes ..)

Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-18

Merci Nachwa d'avoir pris le temps, c'est déjà beaucoup.. bonne fin de journée.

Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-19

Bonjour Nachwa,

Si ça ne te dérange pas trop, j'ai encore une petite traduction, un peu plus longue cette fois, si tu ne peux traduire que quelques mots, ça serait déjà pas mal, ça mpe donnera une idée, car pas évident quelquefois la phonétique !

Voilà la phrase :

Ya si Mohamed rak hada howa echi eli ethawes e3lih o rani metakda beli ta3mel fiha bedema besah khodwa enraweh waylik o mabkitich etchof weji yalwhda ekadab

Merci beaucoup !

Petite traduction arabe/français

Nachwa · 2010-01-19

voici la traduction approximative, car c'est de l'arabe algérien (contrairement au premier texte qui est en arabe tunisien ): Monsieur Mohamed, voilà ce que tu cherches et je suis au courant de ce que tu es en train de faire.demain je rentrerai et tu ne verras plus mon visage, toi le menteur

Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-20

Merci Nachwa.... oui, les 2 textes proviennent d'une personne différente en effet... le fait que tu me dises qu'il y ait de l'arabe tunisien et en second de l'arabe algérien..ne m'étonne pas trop...et conforte ce que je pensais... A bientôt peut-être pour une autre traduction ou une autre discussion sur la Tunisie (que j'adore, en particulier la région du Cap Bon)

Petite traduction arabe/français

Sahara20 · 2010-01-21

slt je crois que le langage si arab algerian ?

Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-21

En fait, comme le dit plus haut Nachwa, arabe tunisien.

Merci, si tu peux m'apporter aussi tes connaissances en la matière.

Petite traduction arabe/français

Sahara20 · 2010-01-21

d accord tout a fait

Petite traduction arabe/français

Tamera · 2010-01-22

Alors peut-être peux-tu me donner des précisions sur certains mots qui apparemment sont difficiles à traduire..et me proposer ta version pour cette traduction ; en les recoupant.. j'arriverai ainsi à en saisir mieux le sens.

Merci d'avance !

Petite traduction arabe/français

Jijel · 2010-01-24

bonjour je pense que cette phrase ca vient de ma region exactement(jijel) car ya le mot (bedema) que on utilise juste chez nous "Monsieur MOHAMED c'est ca ce que tu cherches exactement et je suis sure que tu le fais expres, demain je vais partir et laisser tout , tu ne veras plus ma figure espece de menteur." voila c'est pas loin de la precedente traduction mais je connais tout les mots qui sont dans le message

Petite traduction arabe/français

Hatemomar · 2010-02-05

Bonsoir, en fait la personne pensait ecrire ekhfek et non ekhkef ce qui se traduit par ratage, et donc la phrase se traduit comme suit: ne pense pas trops, je me débrouille si ce n'est se ratage.

Petite traduction arabe/français

Samsat123 · 2010-08-20

Bonjour à tous,

elle ta dit: que dieu il te laisse pour moi je t'aime pisseuse. moi aussi je t'aime et t'inquietes pas je me debrouille il n'y a pas une autre solution.

Merci beaucoup.

Bonne journée.

😉 samsat123.

Petite traduction arabe/français

Louiz22 · 2010-09-05

bonjour à tous, j'aurai aimé un petit peu de votre aide, j'aurai aimé traduire la phrase suivante en arabe : DANSE TA VIE Est ce que quelqu'un peu me le traduire en arabe , et aussi en phonétique Merci de votre aide :)

Petite traduction arabe/français

Nachwa · 2010-09-06

cela donne à peu près ceci (en tunisien ) : ichtah hyétik ou mieux, en écriture SMS : ichta7 7yétik

Petite traduction arabe/français

Cherileen · 2011-04-13

Bonjour,

Désolée de venir dans ce fil, mais pourriez-vous m'aider également ? Je recherche la traduction en français de ces quelques mots :

had lhadr machi hna men ba3d wakha

Par avance, merci !!!

Petite traduction arabe/français

Nachwa · 2011-04-13

C'est du dialecte marocain et je ne peux te traduire ces mots avec fidélité .Seul un marocain pourra vous les traduire correctement cela veut dire, à peu près:

c'est quelqu'un d'autre qui parle, ce n'est pas moi après oui

Petite traduction arabe/français

Cherileen · 2011-04-13

Merci beaucoup Nachwa, j'espère que l'on va pouvoir me le traduire, c'est important. Merci encore !!! Et belle journée à toi.

Petite traduction arabe/français

Jijel · 2011-04-27

bonjour nachwa ca veut dire aussi "cette discussion ce n'est pas ici qu'elle doit etre, on reparlera" bonne journee

Petite traduction arabe/français

Elodie7014 · 2011-09-09

Bonjour j'ai une petit question que ce que ça veux dire : RWAH RWAH (algérien) Merci d'avance Elodie

Petite traduction arabe/français

Nachwa · 2011-09-09

traduction : viens, viens !

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.