Back to the discussion

in Autres › Divers

Type de courrier en anglais pour annulation/modification de réservation d'hôtel

Discussion started by Paulina3678 on 2010-03-23

1 reply

English translation pending — showing the original.


Type de courrier en anglais pour annulation/modification de réservation d'hôtel

Paulina3678 · 2010-03-23

Bonjour,

Je ne sais pas si c'est le bon endroit pour poster mon message mais voilà je le poste et je croise les doigts pour que vous me répondiez merci. (sans trop me tomber dessus s'il vous plaît j'en appelle à votre clémence)

Dans l'optique qu'un de mes amis ne participent plus au voyage prévu je souhaiterai annuler une réservation d'hôtel (annuler une chambre) et modifier une réservation pour avoir une chambre de 4 au lieu de 2. Les réservations étant déjà faites au Mirage (l'hotel concerné).

Etant donné que je dois les appeler avant pour les prévenir et ne pas avoir de pénalités il faut que je m'explique en anglais. Pensez vous que ces phrases en anglais seront compréhensibles

Mirage

Annuler une réservation

Hello, I would like to cancel our reservation

The number reference is ................................;; the name’ reservation is ................................................

What about the account?

Modifier une reservation:

So I would like to alter my booking the number reference is ...................................... I would like a room for 4 person and not for 2. Is it possible?

Thank you

Merci de vos réponses et de vos compléments.

Type de courrier en anglais pour annulation/modification de réservation d'hôtel

Etrefal · 2010-03-23

Ça me semble clair.

Alter = chANge = modify prononcé ''MÂ di faille''

BV😉

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.