Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction de quelques mots thais?

Discussion started by Tije78 on 2010-09-11

8 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction de quelques mots thais?

Tije78 · 2010-09-11

Quelqu'un pourrai me donner la traduction de ces mots en thai merci :

èntaray dou khrap aow la krap louk ni arrom lo leuy reum reum muangsi Seeaui may tamada leu ko

Traduction de quelques mots thais?

Salsa3 · 2010-09-12

Salut, pas facile à lire le thaï en phonétique, il s'écrit de tellement de manière, mais je te donne ceux que je comprends.

èntaray : danger dou khrap : regarde ou vois aow la krap : prends le louk ni : ? arrom : morale (je n'ai pas le morale; mais mee arrom) lo leuy : est-ce la leun ? c'est : malin, genre quelqu'un qui s'amuse trop reum reum : là je comprendrai que c'est : commence, commence muangsi : ? Seeaui : est-ce : souwaay ? alors ce serait jolie may tamada : pas normal leu ko: ?

j'espère que ça t'auras permis d'avancer dans ta requête, d'autres complèteront sûrement.

Bye

Traduction de quelques mots thais?

Thairando · 2010-09-12

DangerRegarde plus correct dou see khrapOk j'en veux!!??humeur??commencerS-il s'agit de suay = belle:pas ordinaire?? les choses notéees ?? sont des expletifs, donc ne se traduident pas comme leuy

Si ça peut te servir tant mieux.. Amitié

Gérard

Traduction de quelques mots thais?

Boumbastic · 2010-09-12

èntaray Dangereux dou khrap Regardes aow la krap ? (plutôt le début d'une phrase donnant le sens a la suite) louk ni C'est ca arrom humeur lo leuy Sens: Non je sais reum reum Commences muangsi ? (diminution, baisse, décroissance dans le sens d'une grandeur passée, pour une ville par exemple) Seeaui (comme salsa: Suaw-ay) belle, jolie may tamada C'est pas normal leu ko (leio koi?) prochaine a droite

Traduction de quelques mots thais?

GeorgesOZ · 2010-09-12

leu ko?

- laeo koo; une expression du genre "dans ce cas, alors.....", ou bien "et alors...."

ou:

- liao kwai: tourne a droite

Pas facile sans l'ecriture en lettres thaies!

Traduction de quelques mots thais?

Dilom · 2010-09-12

aow la krap => plutôt une question .. tu en veux? louk ni => ... vouloir une chose de forme arrondi ou presque comme une pomme, ananas, un ballon , l'expression est : Ao(je veux) louk ni lo leuy => je sais reum reum => oublier muangsi ? leu ko=> eek => encore ou "et puis"

Traduction de quelques mots thais?

GeorgesOZ · 2010-09-12

reum reum => oublier ????? oublier se dit "leum" avec un vrai "l" (lo ling)

muang si ??? vraiment difficile a comprendre, mais "si" pourrait etre une marque d'invitation comme dans "naang si khrap/ka" pour inviter qqn a s'asseoir, "chern si khrap/ka" pour inviter qqn a entrer, etc.

Traduction de quelques mots thais?

Dilom · 2010-09-12

reum reum => oublier ????? oublier se dit "leum" avec un vrai "l" (lo ling)

muang si ??? vraiment difficile a comprendre, mais "si" pourrait etre une marque d'invitation comme dans "naang si khrap/ka" pour inviter qqn a s'asseoir, "chern si khrap/ka" pour inviter qqn a entrer, etc.

Ok, mais entre ce qui est vrai et entre ce que l'on essaye d’écrire pour se faire comprendre (ce n'est pas évident)

pour "vite ou dépèche toi"... tu ecris reo reo ou leo leo ou law law ou raw raw???? l'important c'est d'essayer de se faire comprendre 😉 Pour moi cette personne qui ne connais pas forcement le Thai (lo ling) a peut être mis un "R" au lieu d'un "L" 🙂

Traduction de quelques mots thais?

GeorgesOZ · 2010-09-12

Oui, oui, je suis bien d'accord! 🙂 Il me semblait seulement plus logique que qqn écrive avec un "l" là où il y a en fait un "r" (comme "leo" au lieu de "reo" pour "vite") que l'inverse. Mais il se peut bien quand-même. C'est vraiment l'ennui quand on écrit avec des lettres romanisées, on est toujours en pleine spéculation. On devrait interdire d'écrire le thaï autrement qu'avec des lettres thaïes!

C'est encore pire quand les gens écrivent vite sans faire attention. Comme moi il y a quelques instants: "liao kwai" au lieu de "liao kwaa" = "tourne à droite". J'avais la chanson de la fameuse rivière en tête, probablement!

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.