Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Signification de cette phrase en russe?

Discussion started by Caaniball on 2010-12-17

4 replies

English translation pending — showing the original.


Signification de cette phrase en russe?

Caaniball · 2010-12-17

Bonjour à tous.

Je parcourais un livre pour apprendre quelques phrases en russe, et voici que je tombe sur cette phrase : - Tchem ty khotchech' zanimat'sja ? Ce qui signifie : qu'est-ce que tu as envie de faire ?. Mais justement, je pensais que l'on disait : - Chto ty khatchech' delat' ? Les deux sont-elles correctes ? Y a-t-il quelqu'un pour m'éclairer là-dessus ? Merci.

Signification de cette phrase en russe?

Orkeny · 2010-12-18

"Tchem ty khotchech' zanimat'sja ?" c'est mot à mot "à quoi veux-tu t'occuper ?"ou "à quoi veux-tu passer ton temps ?" On peut également traduire cela parfois comme "Chto ty khotchech' delat' ?" c'est-à-dire "qu'est-ce que tu veux faire ?". Mais il y a une nuance entre les deux phrases russes, et elle dépend du contexte : si la question concerne une action concrète (qu'est-ce que tu veux faire aujourd'hui, regarder la télé ou lire un livre ?) on dira plutôt : Chto ty khotchech' delat' sivodnia, smatrit' televizor ili tchitat' knigu ? En revanche, si l'on veut mettre l'accent non sur l'objet de l'action mais sur la manière de passer le temps : "qu'est-ce que tu veux faire dans la vie ? De la politique ou du sport ?) Tchem ty khotchech' zanimat'sja ? v jizni ? PolitikoÏ ili sportom ? ou "Comment veux-tu occuper ta journée ? Faire le ménage ? Tchem ty khotchech' zanimat'sja sivodnia ? Khoziaistvom ? La nuance est mince et un Russe vous comprendra, quelle que soit la phrase que vous utilisiez. Vous comprendrez mieux la différence avec les deux phrases suivantes : Nie znaiu, chto delat' : je ne sais pas quoi faire. Nie znaiu, tchem zanimat'sja : je ne sais pas à quoi je pourrais m'occuper... (en général) Nie znaiu, tchem zaniat'sja : je ne sais pas à quoi m'occuper... (en ce moment précis)

Bon, je ne sais pas si c'est très clair ! A votre disposition pour tout autre renseignement...

Signification de cette phrase en russe?

Caaniball · 2010-12-18

D'accord. Spassibo bolchoj. C'est une notion de perfectif et imperfectif c'est ça ?

Signification de cette phrase en russe?

Orkeny · 2010-12-18

Dans les deux dernières phrases, oui : zanimat'sja est un imperfectif, zaniat'sja un perfectif. Mais la différence entre delat' /zanimat'sja est au niveau du sens (faire /s'occuper à quelque chose) et de la construction : delat' est suivi d'un accusatif, zanimat'sja d'un instrumental.

Signification de cette phrase en russe?

Btjmlife · 2010-12-28

C'est un peu comme tchem magou pamotch: en quoi puis-je vous être utile au lieu de chto magou diélat dlia vass. Idem pour une profession, au lieu de dire gdié ti rabotaiéch, on dira kiém ti rabotaiéch (à quel poste ou en tant que quoi travailles-tu). Je trouve ces subtilités très intéressantes, , mais ces déclinaisons sont parfois très contraignantes 😇

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.