Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Discussion started by Ete2008 on 2011-04-01

10 replies

English translation pending — showing the original.


Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Ete2008 · 2011-04-01

nha giau di xe hoi, uong bia om nha ngheo di xe om, uong bia hoi

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Jtro · 2011-04-01

ça doit vouloir dire quelque chose comme ça(pas garanti) : riches en voitures ou pauvres à vélo, on boit de la bière

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Softhard · 2011-04-01

Hoi : vapeur / pression Xe hoi : auto (moteur à vapeur = pression) Bia hoi : bière pression

Om : enlacer quelqu'un(e) Xe om : moto-taxi - on monte à l'arrière en enlaçant le conducteur Bia om : prendre une bière en enlaçant une hotesse

nha giau di xe hoi, uong bia om Les riches roulent en auto et boivent une bière en enlaçant une hotesse nha ngheo di xe om, uong bia hoi Les pauvres déplacent en moto-taxi en enlaçant le conducteur et boivent une bière pression

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Ete2008 · 2011-04-01

quand j'ai montré ça à des viets, ils ont tous roulé par terre... ça ne doit pas etre la bonne traduction ou alors c'est au sens propre

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Tanguy1980 · 2011-04-02

nha giau di xe hoi, uong bia om nha ngheo di xe om, uong bia hoi

Le riche roule en voiture, boire de la bière dans les bars Om (c'est là ou il y a les hotesses qui te prennent dans les bras)

le pauvre se déplace avec xe om (taxi scooter) et boire de la pression (souvent sur le trottoir)

la traduction perd tout son saveur et les mots entre parenthèses c'est pour mieux expliquer

Xe ôm = taxi scooter (Motosai en thailande) Bia ôm = bar ou il y a des hotesses (souvent louche) xe hoi = voiture

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Voyagezen · 2011-04-02

Grand frère été 2008, C'est tout simple : cela veut dire " plus t 'es riche , mieux çà vaut "pauvre tu te contenteras de ce que tu as 😏 mais c 'est un proverbe universel😏😏 ton jeune frère VZ

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Kimtwo · 2011-04-02

Bonjour Voyagezen,

La traduction des mots de Softhard était la meilleure .... mais l'interprétation se rapproche en France de : mieux vaut être riche et en bonne santé que pauvre et malade !!!!!😉😉😉 hi hi hi

Allez je sors ....Bon week-end -

Amicalement - Kimtwo -

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Jmvietnam · 2011-04-06

En faite,

Tous les traductions sont plus tot vers la signification des mot. Ce n est pas vraiment un proverbe, mais c est plutot le jeux des lettres, des mots, juste pour s'amuser

Nha giau di xe hoi, uong bia om Nha ngheo di xe om, uong bia hoi.

Vous voyez: on change l'ordre des mots, et la signification change, et cela pour dire une verite de la realite

Nha giau (1) di xe "hoi" (5eme mot), uong bia "om" (8eme mot)

Nha Ngheo (1) di xe "om" (8eme mot de la premiere phrase, uong bia "hoi" (5eme mot de la premiere phrase)

Bien Cdlt

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Voyagezen · 2011-04-06

Salut chère Soeur (chi) HUONG , Bravo , votre analyse est excellente !!! je m incline devant vos observations.😏😏personne n y a pensé . mais mon grand frère "été 2008 " demande la signification bref , c 'est très bien votre participation et merci N 'etes vous pas descendante de l autre "HUONG" , je veux dire HO XUAN HUONG ????

En tout cas encore bravo !!! amicalement VZ

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Ete2008 · 2011-04-10

j'en ai un autre: XE OM = XO EM alors ? tu l'embrasse ou tu la repousses ?

Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien

Voyagezen · 2011-04-11

salut , A condition de ne pas tenir compte de l' ^ sur le O . m'enfin pourquoi pas ? Amicalement VZ

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.