in Entre deux voyages › Langues du monde
Apprendre l'arabe
Discussion started by Guezali on 2011-10-11
27 replies
English translation pending — showing the original.
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-11
Je souhaite apprendre à parler l'arabe et à connaitre la culture. J'ai commencé avec la methode l'arabe en 40 leçons mais j'ai beaucoup de mal avec la prononciation. Avez vous des idées, des astuces, des conseils. Je suis très isolée, avec une vie familiale et professionnelle trépidante, je n'ai pas de temps pour prendre des cours particuliers, à une heure de route de chez moi, et sur internet style rosettastone ou learnissimo cela me semble très compliqué et trop chèr par rapport à mes mes moyens. Merci pour votre aide. En combien de temps avez-vous appris à communiquer en arabe ?
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-11
je te conseille de regarder les chaines arabes pour t'habituer aux sons et prononciations.
tu apprends quel dialectal?
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-11
j'apprends, ou plutot je tente d'apprendre l'arabe standard grace à une methode de langue, pour le dialectal on verra après. J'aimerais beaucoup le libanais, mais par chez moi il y a plus de marocains et d'algeriens que de libanais ou de syriens. De toutes façons, meme si je m'accroche je desespère de parler un jour.
Apprendre l'arabe
Taamaden · 2011-10-11
Bonjour Madame,
d'abord, vous avez bien raison d'apprendre l'arabe standard et non le libanais, l'arabe égyptien ou n'importe quel arabe maghrébin ...
Ce qui ne me plait pas de ce que vous dites, ou de ce que je crois discerner de votre message, c'est encore une fois cette impatience ("En combien de temps avez-vous appris à communiquer en arabe?"). Il y a d'innombrables personnes sur ce forum qui aimeraient parler le hindi, le ketchua ou je ne sais quoi d'autre (pour - me semble-t-il - satisfaire leur veine exotique !!! Pfffffffffff ...) mais on a toujours l'impression qu'elles veulent parler avant d'apprendre (si tant ...). Mais cela ne va pas ...
Je sais dont je parle si je vous dis que l'arabe est une langue extrêmement complexe (à bien d'immenses difficultés, surtout en ce qui est la morphologie verbale) qu'on ne peut pas apprendre en passant ... Et je vous fais peu d'espoir de le parler vite ... Cela dure ...
Mme, d'abord apprendre, après encore apprendre (intensément !, svp, sinon, laissez tomber cette idée), après encore apprendre ...
Bonne journée !
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-11
le probleme en apprenant l'arabe litteraire, c'est de pouvoir lire, regarder la tv mais pas vraiment pour discuter bien que les gens puissent le comprendre.
Dans la vie de tous les jours, on parle plutot un arabe dialectal.
L'idéal serait d'apprendre les 2 en meme temps.
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-11
cher monsieur,
vous avez bien raison je suis impatiente et découragée, je crains de ne jamais parler. Cela fait une vingtaine d'année que régulièrement je prends une methode (assimil ) je fais quelques leçons et j'abandonne. Mais maintenant, j'en ai assez que tout le monde me parle gentiment en arabe et je ne peux pas répondre, et puis ne connaissant pas du tout la culture j'ai toujours peur de commettre un impair. Bonne journée à vous aussi.
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-11
merci nemo,
en effet l'idéal serait d'apprendre l'arabe dialectal et l'arabe standart en meme temps, mais c'est déjà suffisamment difficile comme ça, un pas après l'autre.
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-11
à mon avis, il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.
C'est au contraire le meilleur moyen d'apprendre une langue.
je te suggère de regarder des chaines arabes, si tu as un abonnement adsl il y a des chaines gratuites.
Apprendre l'arabe
Taamaden · 2011-10-11
vous avez bien raison je suis impatiente et découragée, je crains de ne jamais parler.
Re-bonjour,
oui, vous êtes impatiente et je peux bien suivre vos raisons. Apprendre l'arabe n'est pas facile, bien au contraire ... C'est un fait, et il faut en avoir conscience. Pourtant, ne soyez pas découragée, on peut l'apprendre, on peut, sans doute ... MAIS : on doit faire preuve de beaucoup de patience. J'ai le plus grand respect de votre projet, ne laissez pas le tomber !!!
J'ai appris l'arabe lors de mes études (3 ou 4 semèstres) pour des raisons linguistiques et non pour des raisons pratiques ! Si vous voulez bien apprendre et comprendre cette langue, c'est une tâche d'Hercule, croyez-moi (mais cela ne doit pas vous décourager) ...
Bonne journée à vous !
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-11
Merci beaucoup pour votre gentil message qui est encourageant. Je m'accroche, je m'accroche. Je me dis de tout petit pas en tout petit pas le jour viendra où moi aussi je dirai à ma voisine : " Aslama, chnow whelek ... hamdoulah, lebess...
Bonne journée, je m'en vais travailler alors à bientot.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
La langue arabe est une langue tres facile ce nest pas vrai ce qui disent quelle est extremement complexe. Mais elle necessite un apprentissage. La plupart des gens que je connais qui se sont mis dans lapprentissage de l'arabe serieusement parle larabe literraire apres seulement plus ou moins 5 moins d'apprentissage serieux. Les gens depense des fortune pour apprendre langlais ou le francais et disent cest facile mais ils veulent apprendre larabe chez eux tous seul en quarante jour puis disent cest tres dur.
İl faut commencer par un cours complet sur les points de prononciation de chaque lettre. İl faut pour cela des enseignant competants qui ont appris la langue arabe de facon correct. Et non pas dune facon brouillon. Quand la personne sait par quel poin de prononciation sort la lettre ca lui devient tres facile de prononcer la lettre de facon logique.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
Les gens qui viennent des pays arabes en general comprennent quand on parle en arabe literraire mais juste repondent en dialect. Par exemple moi en turquie je parle systematiquement l'arabe literraire car les gens ne parlent pas le meme dialect que moi. Les gens me comprennent et me repondent dans leur dialect car il n'ont pas appris a parler arabe literraire.
Juste une remarque les gens qui parle le dialecte libanais et syrien sont assez proche de l'arabe literraire. Pour le dialect marocain par exemple cest un peu plus loin.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
Pour apprendre une langue faut pas se contenter de livre.
Apprendre l'arabe
Taamaden · 2011-10-12
Bonjour Mme,
je ne connais pas le livre avec qui vous allez apprendre. Je vous recommande du matériel qui vous donne une introduction complète de l'actuel arabe standard. Un livre donc, qui s'oriente à l'arabe d'aujourd'hui mais qui base sur l'arabe classique dont les normes sont encore valables pour l'arabe moderne, pour l'arabe parlé aujourd'hui ... De plus, je vous recommande d'urgence d'utiliser du matériel apte à qqn ayant l'intention d'apprendre l'arabe pour communiquer en arabe et non du matériel apte à des arabistes ...
Donc, je me permets de vous donner une idée pour apprendre systématiquement l'arabe, disons une idée des premières 5 leçons (important : je vous recommande d'apprendre avec la nunation et avec les terminaisons complètes !!!) :
L 1 :
- l'alphabet arabe (les lettres arabes, autres signes importants, prononciation)
- les formes contextuelle et pausale
contextuel :
malik-un "roi"
'imaam-un "imam"
pausal :
malik "roi"
'imaam "imam"
- la terminaison féminine
malik-un "un roi"
malika-tun "une reine"
La terminaison féminine arabe est /a-tun/ (le tun ni le un ne sont pas parlés mais elle sert bien à l'apprentissage).
- énoncés nominaux
En arabe, un énoncé nominal, c.à.d. un énoncé avec un prédicat nominal, ne comporte pas de copule comme en français ("il est roi" ; est est la copule)
huwa malik-un "il est roi" (huwa = il)
hiya malika-tun "elle est reine" (hiya = elle)
L 2 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles = zaay, raa, alif, ... , la prononciation)
- le redoublement consonantique (en arabe, on dit schadda)
- l'article de défini arabe
bayt-un "une maison" (en arabe, "maison" est masculin)
'al-bayt-u "la maison"
qarya-tun "un village" (en arabe, "village" est féminin)
'al-qariya-tu "le village"
- l'adjectif
Comme en français, il y a en arable l'adjectif attributif ("la belle femme") et l'adjectif prédicatif ("la femme est belle"). Mais : en arabe, l'adjectif attributif se place TOUJOURS derrière le substantif, toujours :
bayt-un kabiir-un "une grande maison"
qariya-tun kabiira-tun "un grand village"
Important : 1. si le substantif est masculin, l'adjectif attributif porte la terminaison masculine, si le substantif est féminin, l'adjectif attributif porte la terminaison féminine. Ici, les linguistes parlent de "accord" resp. de "congruence". De plus, 2. si le substantif a l'article, l'adjectif attributif doit avoir aussi l'article :
'al-baytu l-kabiir-u "la grande maison"
'al-qariya-tu l-kabiira-tu "le grand village"
- des substantifs féminins sans terminaison féminine
Ce n'est pas une blague mais un paradoxe ! En arabe, il y a peu de substantifs qui sont masculins mais sont traités comme des substantifs féminins. Il s'agit surtout de noms qui signifient des êtres féminines, de quelques villes et villages et de quelques autres mots.
'umm-un "mère"
bint-un "fille"
Vous voyez, la terminaison est masculine mais, regardez, j'ajoute un adjectif attributif ...
bint-un arabiyya-tun "une fille arabe"
'al-bint-u l-arabiyya-tu "la fille arabe"
Vous voyez, l'adjectif porte la terminaison féminine (/a-tun/ et /a-tu/) quoique son substantif porte la terminaison masculine (/un/ et /u/. Dans ces cas, l'accord arrête ...
L 3 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles = taa, daal, ... , la prononciation)
- assimilation de l'article de défini
- le génitif
en nominatif : bayt-un et 'al-bayt-u "une/la maison"
en génitif : bayt-in et 'al-bayt-i "d'une/de la maison"
En arabe, le génitif est caractérisé par /i/. Mon professeur a toujours dit : "le génitif arabe aime le i".
En général :
le nominatif est caractérisé par /u/, donc "le nominatif arabe aime le u".
le génitif est caractérisé par /i/, donc "le génitif arabe aime le i".
l'accousatif est caractérisé par /a/, donc "l'accousatif arabe aime le a".
Bien sûr, si vous ajoutez un adjectif attributif, le même accorde en genre avec le substantif :
baab-u bayt-in "porte d'une maison"
baab-u l-bayt-i "porte de la maison"
Attention : en arabe, dans une construction génitivale, le premier mot (Leitwort) ne doit jamais porter l'article de défini, jamais. Donc, ne dites jamais *'al-baab-u l-bayt-i. ou *'al-baab-u bayt-in. Si un Arabe écoute ça, il tombe dans les pommes.
- prépositions
Important : en arabe, TOUTES les prépositions sont liées avec le génitif.
fii bayt-in "dans une maison" (fii veut dire "dans")
fii l-bayt-i "dans la maison"
L 4 :
- l'alphabet arabe encore (autres lettres difficiles = thaa, schaad, ... , la prononciation)
- l'assimilation de l'article encore
- former le pluriel
Former le pluriel en arabe est très difficile parce qu'il n'y a pas de règle pour former du nom au singulier son équivalent au pluriel comme en français où l'on ajoute la plupart du temps un s (homme > hommes, femme > femmes, ...) Par manque de règle, il FAUT apprendre à la fois la forme du singulier et la forme du pluriel :
En arabe, il y a deux sortes de formation de pluriel, le pluriel flexionnel et le pluriel lexical. Les Arabes parlent du "pluriel sain" et du "pluriel cassé" ...
balad-un "un pays" > bilaad-un "des pays" (ordre consonantique : b-l-d)
bayt-un "une maison" > buyuut-un "des maisons" (ordre consonantique : b-y-t)
madiina-tun "une ville" > mudun-un "des villes" (ordre consonantique : m-d-n)
Il faut constater que l'ordre consonantique ne change jamais, si c'est au singulier ou au pluriel. Ce qui change, se joue sur le plan vocalique : les voyelles entre les consonnes changent et aussi la quantité vocalique peut changer.
- le génitif au pluriel
- congruence de l'adjectif au pluriel
L 5 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles = le hamza, ... , la prononciation)
- le soi-disant madda
- les pronoms démonstratifs
En arabe, le pronom démonstratif précède toujours son substantif qui doit avoir l'article de défini :
haadiihi l-bayt-u "cette maison"
- pronoms personnels autonomes
- pronoms personnels suffixés
bayt-ii "ma maison"
baytu-ka "ta (masc.) maison"
baytu-ki "ta (fém.) maison"
baytu-hu "sa (masc.) maison"
baytu-haa "sa (fém.) maison"
baytu-naa "notre maison"
baytu-kum "votre (masc.) maison"
baytu-kunna "votre (fém.) maison"
baytu-hum "leur (masc.) maison"
baytu-hunna "leur (fém.) maison"
- les prépositions en combinaison avec les pronoms personnels suffixés
- usage des préposition pour exprimer "avoir"
Contrairement au français, l'arabe n'a pas de verbe qui signifie "avoir". Donc, il faut des prépositions diverses pour exprimer une relation possessive. Par conséquence, l'Arabe dit donc "chez lui un livre" qui veut dire "il a un livre".
Voilà, on arrête ...
Bon apprentissage !
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-12
Par exemple moi en turquie je parle systematiquement l'arabe literraire car les gens ne parlent pas le meme dialect que moi.
les turcs parlent turcs. quand tu rencontres des personnes qui le parlent souvent des arabes necessairement ils vont te parler leur langue (dialectal).
Les gens qui viennent des pays arabes en general comprennent quand on parle en arabe literraire mais juste repondent en dialect.
ils comprennent les phrases simples et pas necessairement une conversation soutenue.
Juste pour dire que l'arabe est une langue difficile comme l'est le francais au contraire de l'anglais ou du truc qui sont des langues faciles.
La grammaire arabe est compliqué aussi bien que la prononciation. il ne suffit de savoir le son qu'on doit obtenir mais encore il faudra pouvoir sortir ce son pour un français.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
Je parle des arabes vivant en turquie genre les libanais syrien etc yen a beaucoup. Les turcs je leur parle en turc pas en arabe evidement.
Pour la prononciation cest une question de travail je ne connais personne qui sest mis serieusement a apprendre larabe avec des enseignant rigoureux qui ai échoué. Et c'est je repete facile suffit de savoir d'ou sort la lettre. İl y a des traité en arabe destiné au enfants ce sont des genre de traité sous forme de poeme qui explique dou sort chaque lettre.
Pour comprendre la conversation juste par exemple les gens ecoute la radio et regarde la télé les infos ils comprennent tout a fait alors sil comprennent les infos ils comprendront le reste.
Meme dans les familles maghrebines les gens qui nont jamais été a lecole aiment bien regarder des emissions sur les chaines darabie saoudite ou autres chaine de la region ou les presentateurs parlent en arabe literraire, ils comprennent bien tout. Pour les syriens et les libanais ya meme pas de question a se poser ils comprennent sans aucune difficultés.
De toute les langues que jai apprises la langue arabe a ete la plus facile a la plus rapide a maitriser et cela sans avoir non plus fait des pieds et de mains ( la langue arabe n'est pas ma langue maternelle)mais les gens la perde car pour beaucoup de gens la langue arabe ca sapprend comme un passe temps chez soit avec des livres du type la langue arabe en quarante jours. Par contre apres avoir passer des années a apprendre langlais a l'école et avoir fait un stage en amerique alors ils vont dire que la langue anglaise est tres facile.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
Et pour la grammaire elle nest pas du tout compliquée. Pour avoir les conaissance suffisante en grammaire arabe les enfant voient un traité de grammaire et le conaissent meme par coeur tellement il est simple.Apres avoir vu ce traité la personne peut sen contenter largement Le traité cest Al Ajroumiyyah c'est un traité tres repandu dans les pays arabe les petits enfants le memorise pas besoin de memoriser des tonnes et des tonnes. ( on demande pas a tous le monde dapprondire la grammaire au poin detre linguiste non plus). Moi quand je vois les cours de grammaire de francais et en arabe je dis ya pas photo la grammaire arabe est beaucoup plus facile et réguliere ( et belle mais bon on va pas ouvrir ce débat)
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-12
İl y a des traité en arabe destiné au enfants ce sont des genre de traité sous forme de poeme qui explique dou sort chaque lettre.
je ne parle pas d'enfants puisqu'ils n'ont pas encore perdu les capacités pour faire des sons variés. Les adultes parlant le francais par exemple ont du mal a prononcer certains sons.
Meme si on sait comment placer la langue, il est tres difficile de sortir le son. j'en sais qqchose
ils vont dire que la langue anglaise est tres facile.
cé le cas pour l'anglais, comme pour le turc et pas pour l'arabe ni pour le francais.
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-12
Moi je suis pas du tout d'accord une fois que la personne sait dou sort le son cest facile je persiste. Des gens qui ont passé la quarantaine des turcs des francais des cambodgiens indonesiens etc ont appris avec des enseignants dignes de ce nom ils parlent larabe literraire comme des arabes. Des turcs qui narrivaient pas a prononcer les lettres correctement au bout de trois mois savent correctement reciter le qour2an avec le tajwid. Je pense que vous n'avez pas vu de votre vie des vrais enseignants. J'en ai vu des enseignants en france pas capable denseigner en voyant de tel personne cest clair que ca parait dur a apprendre.
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-12
Moi je suis pas du tout d'accord une fois que la personne sait dou sort le son cest facile je persiste.
au lieu d'affirmer il serait bien de se documenter ICI par exemple.
Je pense que vous n'avez pas vu de votre vie des vrais enseignants.
c'est ce que j'aurais pu conclure en te lisant bien mais cela n'est pas tout a fait vrai
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-13
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'envoyer ces quelques leçons d'arabe, c'est très interessant et je vous remercie.Vous me soutenez grandement. A bientot plus longuement je l'espère.
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-13
Merci Istanboul21. Comme je le disais plus haut j'ai beaucoup de mal avec la prononciation il y a certain son que je n'entends pas. Je viens surtout sur ce site pour recevoir des encouragements, me sentir soutenue parce que c'est très difficile d'apprendre seule. Il faut être très disciplinée et c'est pas évident. J'aimerais aussi communiquer avec des gens qui ont appris l'arabe ou une autre langue adulte. Et puis la culture m'interesse aussi. Il y a une abréviation que je ne comprends pas c'est :İ????
A bientot
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-13
Il est parfois difficile voir impossible de faire autrement, et je trouve que quand il n'y a que les livres et les cd c'est déjà un commencement autrement on ne fait rien on se dit on ne peut pas apprendre une langue avec un livre et on n'en reste là. J'essaie et on verra bien, c'est aussi parce que je suis toute seule que j'ai besoin d'être soutenue. Donc je vous remercie tous pour vos message. Je n'ai pas toujours le temps de répondre tout de suite, pardonnez moi.
Apprendre l'arabe
Guezali · 2011-10-13
merci Nemo pour la doc. C'est un article très interessant. A bientot
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-13
Je ne pense pas qu'un article soit suffisant pour prouver ta theorie d'autant plus que je n'est pas dit que apprendre la langue arabe est aussi facile pour tout le monde. La langue arabe est facile pour tout le monde MAIS pour certain c'est plus facile que d'autre ca c'est claire. Dans l'article elle montre l'apprentissage d'une deuxieme langue est facilité pour celui dont la premiere langue est similaire a cette deuxieme langue.
Mais juste a titre d'information ce n'est pas une valérie de Londre qui va me convaincre que la langue arabe est difficile. Les exemple de la facilité de la langue arabe je les vois tous les jours. Et l'article que tu as cité ne prouve en rien que la langue arabe est difficile.
Justement c'est un point sur lequel je ne suis pas d'accord le fait d'évaluer la difficulté d'un langage sur le fait quelle ne ressemble pas a sa propore langue. La majorité des gens qui me disent que l'arabe est difficile se basent sur ca. La langue arabe en elle meme nest pas difficile si on parle de la langue arabe toute seule. Au niveau grammaire elle est tres facile au niveau prononciation c'est tres logique. Dans les (vrai) cours d'arabe des fois je dirais meme souvent, quand le professeur pose une question les mauvais eleves sont presque tout le temps capable de donner la bonne reponse instinctivement car c'est logique. (ensuite au professeur de demandé la justification)
Ensuite certe en fonction des gens des fois ca peut etre plus facile pour l'un que pour l'autre car certains sons sont deja sans sa propre langue maternelle.
Par exemple chez les arabes quelque chose de connu est de memoriser le qour2an les livres de hadith les livres de grammaire les livre de poeme etc. l'apprentissage par coeur en arabe est tres facile. Parmis les savant arabes qui parle de la langue arabe dans leur livre ils citent cet exemple la en montrant que dans les autres comunautés ils n'ont pas du tout cette facilité a apprendre par coeur des textes. Je ne vais pas citer les exemples car ca nous menera a un autre débat.
Juste un exemple personnelle je devait apprendre un livre par coeur j'ai commencé par essayer la partie francaise c'était trop long joubliais tout le temps je changeais des fois des mots sans que ca ne change le sens mais je n'arrivais jamais a me rappeller si c'était ce mot ci ou ce mot la meme sil avait le meme sens une fois que je l'ai appris difficilement quelques jours apres je changeais encore des mots, en arabe je l'ai appris tres rapidement et ca nest jamais sorti de ma tete je m'en rappelle encore aujourdhui l'arabe est une langue melodieuse apprendre un texte en arabe c'est plus facile encore que d'apprendre une chanson. (ma langue maternelle nest pas l'arabe je le repète)
Apprendre l'arabe
Nemo1001 · 2011-10-13
Justement c'est un point sur lequel je ne suis pas d'accord le fait d'évaluer la difficulté d'un langage sur le fait quelle ne ressemble pas a sa propore langue.
ce n'est une question d'un article de mr ou mme xyz mais d'une etude universitaire avec a l'appui des methodes et des references reconnus
😏
Le fait que la langue a apprendre possede des phonemes differents, cela pose de reel probleme pour la prononciation et la reconnaissance orale.
La premiere difficulté lorsqu'on apprend une langue vient de la. Secono, l'autre probleme est lié a la difficulté intrinseque de la langue (grammaire, ecriture...). C'est aussi le cas de l'arabe qui a une grammaire compliquée comme l'ecriture d'ailleurs.
Le fait que tu sois turque (cé ce que j'ai déduis), te donne des facilités pour l'arabe dont il ne faut pas generaliser aux autres dont la langue maternelle a des phonemes tres differentes de l'arabe.
Parmis les savant arabes qui parle de la langue arabe dans leur livre ils citent cet exemple la en montrant que dans les autres comunautés ils n'ont pas du tout cette facilité a apprendre par coeur des textes.
quand tu apprends par coeur un texte sans connaitre la langue, tu crois reellement que cela signifie que la langue est facile?
quel est le rapport entre apprendre par coeur un texte (qu'on le parle pas, cé le cas chez les turcs par exemple) et sa facilité?
Juste un exemple personnelle je devait apprendre un livre par coeur j'ai commencé par essayer la partie francaise c'était trop long joubliais tout le temps je changeais des fois des mots sans que ca ne change le sens mais je n'arrivais jamais a me rappeller si c'était ce mot ci ou ce mot la meme sil avait le meme sens une fois que je l'ai appris difficilement quelques jours apres je changeais encore des mots, en arabe je l'ai appris tres rapidement et ca nest jamais sorti de ma tete je m'en rappelle encore aujourdhui l'arabe est une langue melodieuse apprendre un texte en arabe c'est plus facile encore que d'apprendre une chanson. (ma langue maternelle nest pas l'arabe je le repète)
cela prouve simplement que tu n'as pas fait l'effor en francais de l'apprendre par coeur. Il faut vraiment avoir une raison d'apprendre par coeur un texte qui ne sert a rien sauf a reciter sans utilité.
Apprendre l'arabe
Taamaden · 2011-10-13
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'envoyer ces quelques leçons d'arabe ...
Bonjour Madame,
avec plaisir ! Si je peux vous enflammer pour cette langue ..., pas de problème !
A cette occasion, je voudrais mentionner d'avoir commis une petite faute en haut :
J'ai écrit : haadiihi l-bayt-u "cette maison". Ce n'est pas correct. Le substantif bayt-un "maison" est masculin, donc il faut un pronom démonstratif masculin (au singulier) qui est haadaa. Le pronom utilisé d'abord, haadihi, est féminin. Je m'excuse ! Pour l'exemplifier :
Masculin :
haadaa l-bayt-u "cette maison"
haadaa l-mu'allim-u "cet enseignant"
haadaa l-kitaab-u "ce livre"
haadaa l-muslim-u "ce musulman"
Féminin :
haadihi l-maktaba-tu "cette bibliothèque"
haadihi t-taliba-tu "cette étudiante"
haadihi l-madrasa-tu "cette école"
haadihi l-mu'allima-tu "cette enseignante"
Bon apprentissage ! Et ne vous laissez pas décourager !
Apprendre l'arabe
Istanboul21 · 2011-10-14
Pour l'apprentissage par coeur, les savants arabes ont utilisé cet argument, ce n'est pas moi. QUand tu apprends un texte par coeur dans une langue facile, ça glisse tout seul comme on dit, en français ce n'est pas le cas par exemple
Et NON je ne suis pas turque, ma langue maternelle n'est pas le turc, ma langue maternelle ne ressemble pas à l'arabe du tout. J'ai appris le turc et l'arabe en meme temps :) j'a maitriser l'arabe bien avant d'avoir maitriser le turc ( et pourtant le turc n'est pas une langue difficile je l'admet).
Concernant ce que les turcs apprennent par coeur malheureusement ce qu'ils apprennent dans beaucoup de cas ne peut pas être dit de l'arabe car ils ont fait l'erreur d'apprendre avec la phonetique turc. Je ne sais pas si t'as dejà vu ces livres pour apprendre des sourates du qour'an, ils mettent la version arabe comme par principe, mais souvent l'étudiant travail avec la version phonétique. Le résultat est catastrophique.