Back to the discussion

in Destinations › Asie du Sud-Est

Thailande: Bangkok traduction

Discussion started by Thuan on 2006-03-07

22 replies

English translation pending — showing the original.


Thailande: Bangkok traduction

Thuan · 2006-03-07

un peut de culture, , et ce n'est jamais mauvais pour la mémoire, , Krung Thep

Maha Nakorn Amon

Rattanakosin Mahinthara

Ayutthaya Mahadilokpop

Noppharat Ratchatani

Burirom Udom

Ratchaniwet Maha

Sathan Amon Piman

Awatan Sathit

Sakkathadtthiya

Witsanukam Prasit Cité des Anges, écrin des gemmes divins, terre imprenable, grand royaume proéminent, délicieuse capitale du royaume aux neuf pierres nobles, siège suprême et palais magnifique, refuge des dieux et séjour des esprits réincarnés.

Thailande: Bangkok traduction

Sabaidee · 2006-03-07

Merci pour cette précision, Thuan.

Moi je me borne à simplement dire KRUNG THEP !

@+, Sabaïdee

Thailande: Bangkok traduction

Soho · 2006-03-07

Et en Thaï cela donne: (voir image ci jointe)

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-07

Si Krung Thep est le "vrai" nom de Bangkok pourquoi ce nom n'est il pas utilisé en Thailande ?

Thailande: Bangkok traduction

Khrapka · 2006-03-07

Ben............ c'est ce nom qui est utilise par tous les thais 😛

Thailande: Bangkok traduction

Sabaidee · 2006-03-07

Bien sûr que si ... en Thailande, tous les thaïs utilisent ce nom !

Ils disent (phonétiquement) kroung têêêêp !!!

@+, Sabaïdee

Thailande: Bangkok traduction

Soho · 2006-03-07

Si Djorb entre eux ils utilisent Krung Thep mais avec les Farangs ils utilisent Bangkok ou alors ceci: "One night in Bangkok and the world's your oyster The bars are temples but their pearls ain't free You'll find a god in every golden cloister And if you're lucky, then the god's a she I can feel an angel sliding up to me" (Murray Head:One night in Bangkok) 🙂🙂🙂🙂 Heu désolé je n'ai pas pu m'empécher😉😎

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-07

T'inquiète Soho, moi aussi a chaque fois que j'entends "Bangkok" j'ai dans la tête cette chanson et je vois le clip en plus !! :))

Sinon, je LA refait :

" Mais alors si Krung Thep est le vrai nom de Bangkok, poirquoi ecrivent ils Bangkok sur les panneaux, sur les cartes et pourquoi le vol que je prends est il un Paris/Bangkok et pas un Paris/Krung Thep ?

Thailande: Bangkok traduction

Soho · 2006-03-07

D'après le LP le nom de Bangkok vient du nom du site d'origine de la ville qui s'appellait Bang Makok mais qui n'était pas une ville, mais par contre les Thaïs non pas retenu ce nom mais plutôt la succession des noms des petites villes qui ont été appées par la mégalopode au fur et à mesure de son extension. Krungthep, mahanakhon .... (trop long à écrire🙂) étaient des villes indépendantes qui maintenant ne font plus qu'une. Je ne suis pas un expert et j'espère que pour une fois le LP n'a pas raconté des con...ie🙂

Thailande: Bangkok traduction

Barbot · 2006-03-07

Mais à l'époque Bangkok n'était pas la capital du pays je me souviens plus quelle ville était autrefois la capital de la Thaïlande et c'est pas si vieux que ça .

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-07

Quand j'ai pondu mon site j'avais recherché et suivant les guide tu trouve 3/4 explications différentes sur ce que signifiait BKK ! ( j'ai la flemme de chercher et c'était tellement ubuesque que je ne l'ai pas gardé pour mes pages ! )

Ca encore c'est compréhensible, c'est vieux et loin mais le genre de chose qui me laisse tjs sur les fesses : la hauteur du Wat Arun, on peut penser que c'est facile, il suffit de le mesurer .. ben j'ai trouvé 5 ou 6 tailels différentes comprises entre 64m et 120m de haut !!!!

Thailande: Bangkok traduction

Forco · 2006-03-07

Mais à l'époque Bangkok n'était pas la capital du pays je me souviens plus quelle ville était autrefois la capital de la Thaïlande et c'est pas si vieux que ça .

C' était Ayuthaya.

Thailande: Bangkok traduction

Alan · 2006-03-07

Exact ..... Ayutthaya fut rasée par la Birmanie en 1767, et Bangkok devient alors capitale du royaume ou l'on y construisit des temples avec ceux démolis d'Ayutthaya jusqu'il y a encore .... trente années .......

Thailande: Bangkok traduction

Barbot · 2006-03-07

Mais à l'époque Bangkok n'était pas la capital du pays je me souviens plus quelle ville était autrefois la capital de la Thaïlande et c'est pas si vieux que ça .

C' était Ayuthaya.

Merci Forco je me souvenais plus .

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-07

J'étais arrivé à résumer les derniers siècles de l'histoire Thailandaise dasn ces qques lignes :

En simplifiant un peu l'Histoire, la première capitale du Siam, fut Sukhotaï du début du XIII° jusqu'au milieu du XIV°. Ce fut ensuite Ayutaya qui remplit cette fonction mais en 1569 le royaume birman, ennemi séculaire voisin inflige une cuisante défaite au Siam en ravageant Ayutaya et en massacrant la population (D'ailleurs aujourd'hui encore les Thaïs leurs en gardent un certain ressentiment). Dans les décades suivantes les Siamois reprennent Ayutaya mais en 1767 les Birmans la mettent à nouveau à sac. Après avoir une nouvelle fois bouté les envahisseurs hors du Siam, le roi Taksin déplace en 1770 la capitale à Thonburi ( qui est aujourd'hui un des quartier de bangkok) . Une dizaine d'années plus tard le roi suivant, Rama 1er, fondateur de la dynastie Chakri qui règne encore aujourd'hui, choisi lui de s'établir de l'autre côté du fleuve Chao Praya dans le village nommé Bangkok et en 1782 il fait bâtir dans un méandre du fleuve un Palais (qui sera la demeure officielle des rois du Siam jusqu'en 1946) et un temple nommée Wat Phra Keo pour abriter la statuette du Bouddha d'émeraude.

Ca vous semble correct ?

Thailande: Bangkok traduction

Thuan · 2006-03-07

Ayuthaya. brûler et piller par les vilains birmans, , il y a une chanson thai qui est que le mot krun thep, , fait par carabao

Thailande: Bangkok traduction

Khrapka · 2006-03-08

" Mais alors si Krung Thep est le vrai nom de Bangkok, poirquoi ecrivent ils Bangkok sur les panneaux, sur les cartes et pourquoi le vol que je prends est il un Paris/Bangkok et pas un Paris/Krung Thep ?

Le nom international est Bangkok et le nom thai est Krung Thep.

Quand le nom est ecrit en ecriture thaie, c'est toujours ecrit "Khrung Thep" Dans la carte ci-joint, tu as Bangkok en rouge et, au dessus en ecriture thaie, Krung Thep

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-08

Merci Khrapka ... Bon les noms c'est pas ce qu'il ya de plus simple en tahilande !! 🤪

Thailande: Bangkok traduction

Thuan · 2006-03-08

Bon les noms c'est pas ce qu'il ya de plus simple en tahilande tous les petits krun thep, , l'apprennent a la maternel, , , ,

Thailande: Bangkok traduction

Soho · 2006-03-08

Bon les noms c'est pas ce qu'il ya de plus simple en tahilande

Et encore il faut que tu te mettes à apprendre l'alphabet Thaï🙂. Bon moi pour le moment j'ai mis en stand by car lorsque j'ai commencé à réciter les premières lettres ça donnait: Ka Ka Ka 🙂 et ma copine me reprennait tout le temps en me disant que c'était pas bon et qu'il fallait que j'écoute bien ce qu'elle disait mais moi j'entend tout le temps Ka Ka Ka😠

Thailande: Bangkok traduction

Didbkk · 2006-03-09

En simplifiant un peu l'Histoire, la première capitale du Siam, fut Sukhotaï du début du XIII° jusqu'au milieu du XIV°. Ce fut ensuite Ayutaya qui remplit cette fonction mais en 1569 le royaume birman, ennemi séculaire voisin inflige une cuisante défaite au Siam en ravageant Ayutaya et en massacrant la population (D'ailleurs aujourd'hui encore les Thaïs leurs en gardent un certain ressentiment). Dans les décades suivantes les Siamois reprennent Ayutaya mais en 1767 les Birmans la mettent à nouveau à sac. Après avoir une nouvelle fois bouté les envahisseurs hors du Siam, le roi Taksin déplace en 1770 la capitale à Thonburi ( qui est aujourd'hui un des quartier de bangkok) . Une dizaine d'années plus tard le roi suivant, Rama 1er, fondateur de la dynastie Chakri qui règne encore aujourd'hui, choisi lui de s'établir de l'autre côté du fleuve Chao Praya dans le village nommé Bangkok et en 1782 il fait bâtir dans un méandre du fleuve un Palais (qui sera la demeure officielle des rois du Siam jusqu'en 1946) et un temple nommée Wat Phra Keo pour abriter la statuette du Bouddha d'émeraude.

ça me semble très correct, ça fait du mien aux neurones un peu d'histoire de temps en temps.

Thailande: Bangkok traduction

Barbot · 2006-03-09

ça me semble très correct, ça fait du mien aux neurones un peu d'histoire de temps en temps.

Pas de trop quand même sinon tout saute 😏😏😏

Thailande: Bangkok traduction

LeTigre · 2006-03-09

Ah non, non, non, MON neurone va très bien il a plein de place la haut pour se rafraichir !! 🤪

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.