Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Expression française...

Discussion started by Taamaden on 2012-07-09

42 replies

English translation pending — showing the original.


Expression française...

Taamaden · 2012-07-09

Bonsoir,

qui sait expliquer à un Germanique l'expression suivante ...

Manger le pain blanc !

J'ai lu deux explications sans avoir compris une seule ! Des informations background sont bienvenues ...

Herbert

Expression française...

Kola · 2012-07-09

Manger son pain blanc signifie que tu es en train de profiter, de vivre le meilleur... et que ce qui est à venir sera (ou s'annonce) plus difficile.

Expression française...

Voyajou · 2012-07-09

Et il y a aussi: "Manger son pain noir", qui signifie qu'on traverse une période difficile.

"Manger son pain blanc" est souvent employé lorsqu'on en est au pain noir et on dit "Avoir mangé son pain blanc".

Tu es encore là? Non? Parti manger des saucisses? De quelle couleur?

(séquence humour breton, Taam, zéro mise en cause, just for fun😉)

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-09

Je lui dirais : "mit dem Angenehmsten beginnen"

Expression française...

Taamaden · 2012-07-10

Bonjour,

ah, "mit dem Angenehmsten beginnen", ça c’est à comprendre …

MERCI pour toutes ces explications (je conçois maintenant) et peut-être un bon début pour comprendre l’humour breton … même si j’ai des problèmes à bien classer les "saucisses" : je sais que la cuisine bretonne s’abstient de toute fioriture (comme aussi ma souabe) et base sur les produits de la région. J’ai toujours cru que les Bretons mangeaient des plats de poisson seulement …

(en tout cas, ces réponses en haut soulignent mon souhait que l’alsacien devienne un jour la langue nationale no.1 en France)😉*

Herbert

* c'est le premier smiley que j'utilise sur ce forum ...

Expression française...

Voyajou · 2012-07-10

* c'est le premier smiley que j'utilise sur ce forum ...

Félicitations!🙂

Aucune ambiguité sur la saucisse, juste un raccourci un peu caricatural de la même façon que français=baguette de pain sous le bras, belge=frites, etc.

Par contre puisque je vous vois bien disposé, il y avait dans ma réponse une allusion au second degré à une discussion précédente pour laquelle je fais amende honorable.😇

Expression française...

Kola · 2012-07-10

Coucou... 🙂

"mit dem Angenehmsten beginnen"... Comment traduirais-tu cela en Français ?

"Manger son pain blanc" est une expression... "inexportable" là où le pain n'est pas un aliment de base ! Et que dire de l'Allemagne... N'est-ce pas un pays où l'on préfère le pain noir, ou le pain bis ?

Expression française...

Voyajou · 2012-07-10

le pain bis ?

une fois.

Expression française...

Kola · 2012-07-10

... séquence humour breton ?

Expression française...

Voyajou · 2012-07-10

Non, c'est pour éclairer la lanterne de Taam sur ma réponse évoquant un second degré and about à propos d'une discussion impliquant au moins trois nationalités: des frites, des saucisses, des baguettes.😛 Une fois.

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-10

Coucou... 🙂

"mit dem Angenehmsten beginnen"... Comment traduirais-tu cela en Français ?

= commencer par le plus agréable

Expression française...

Kola · 2012-07-10

... des frites, des saucisses, des baguettes....

Ça manque un peu de douceur... Une crêpe au sucre pour terminer ?

Expression française...

Kola · 2012-07-10

Merci pour la traduction ! 🙂 (Elle laisse un peu, euh... sur sa faim. 🤪)

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-10

C'est ce que moi j'aurais dit en allemand pour essayer d'expliquer l'expression, maintenant ce n'est peut-être pas ce que Taamaden aurait dit...

Expression française...

Kola · 2012-07-10

La traduction est très bien... Elle laisse un peu sur sa faim... parce qu'il n'y a pas de pain dedans ! 😊🤪 (je suis déjà sortie...)

Expression française...

Voyajou · 2012-07-10

Yes! Nappée, la crêpe, d'un émincé de noix de kola subtilement grillé. (Je suis sûr que Taam ajouterait quelquechose ... sur la crêpe. Ces étrangers nous poussent à ... l'innovation, nous autres derrière nos krampouz) Bon! Le resto ferme! (La tendance est aux 🙂😉😛😎😊...😇) (Tu assures le SAV?)

Expression française...

Taamaden · 2012-07-14

Bonsoir,

Je suis sûr que Taam ajouterait quelquechose ... sur la crêpe

Mais OUI !!! ... de la compote de pommes.

C'est un mets souabe. Et j'aime, hmmmmmmmmmmmm, c'est bon !!!

Herbert

Expression française...

Taamaden · 2012-07-14

Aucune ambiguité sur la saucisse, juste un raccourci un peu caricatural de la même façon que français=baguette de pain sous le bras, belge=frites, etc.

... et les Souabes = Spätzle (pâtes).

O.k. j'ai compris ...

Herbert

Expression française...

Taamaden · 2012-07-14

(pour Mathilde & Kola)

commencer par le plus agréable = mit dem Angenehmsten beginnen

Bonsoir,

oui, la traduction est parfaite ...

Mathilde, pour vous raconter l'histoire ab ovo ...

Je voulais traduire le terme "Vorschusslorbeeren gerecht werden" et je suis tombé sur "manger le pain blanc". Mais maintenant, j'ai le problème d'allier "mit dem Angenehmsten beginnen" à "Vorschusslorbeeren gerecht werden" ...

Donc, ma question concrète est :

Comment traduiriez-vous en bon français la phrase "Es ist schwierig, den Vorschusslorbeeren (von X) gerecht zu werden" ?!

Bon dimanche, Herbert

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-15

Je me demande si l'on ne s'approche pas d'une autre expression française là, "il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" ?

Expression française...

Taamaden · 2012-07-15

Je me demande si l'on ne s'approche pas d'une autre expression française là, "il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" ?

Bonjour Mathilde,

cette expression existe en allemand aussi ("Man soll nicht das Fell des Bären verteilen, bevor er erlegt ist"). Les Autrichiens disent "Man soll nicht die Küken zählen, bevor sie ausgebrütet sind" (Il ne faut pas compter les poussins avant qu'ils ne soient éclos) ...

On s'approche mais on n'a pas franchi la ligne d'arrivée, à mon avis. "Vorschusslorbeeren verteilen" veut dire qu'on formule des louanges à qn au préalable, et il faut rendre justice à elles après ...

J'essaie une traduction : "il est difficile de rendre justice aux louanges (de X) au début". C'est bon ?!

Bon dimanche, Herbert

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-15

Je modifierais en :

"Il est difficile de rendre justice à des louanges formulées au préalable."

😛😛😛 Mistral + grammaire = un Aspégic...😏

Expression française...

Taamaden · 2012-07-15

"Il est difficile de rendre justice à des louanges formulées au préalable."

Oh, oui, ça vaut mieux !!! Merci beaucoup ...

Herbert

(c'est ça, jointe ?!)

Expression française...

Mguibentif · 2012-07-15

Ja, c'est ça 😄

Fort vent dans le midi ce jour...

Expression française...

Taamaden · 2012-07-15

Fort vent dans le midi ce jour...

A ce moment, il fait beau ... mais avec un peu de vent. Tout le vendredi, hier samedi, le soir, la nuit et aussi ce matin il a plu ... ey ey ey.

Un été pour oublier ...

H.

Expression française...

Kola · 2012-07-16

"Il est difficile de rendre justice à des louanges formulées au préalable."

Il est difficile d'être à la hauteur si les louanges sont prématurées... Il est difficile d'honorer des louanges prématurées... Les louanges devraient succéder aux actes et non les précéder...

...

Expression française...

Taamaden · 2012-07-17

Bonjour Kola,

maintenant, j’ai un choix abordant … et il est de plus en plus difficile de se décider ! En tout cas, merci beaucoup pour ces "offres" excellentes !

Bonne journée, Herbert

Expression française...

Kola · 2012-07-17

Coucou...

Dans quel contexte veux-tu ou dois-tu traduire ces expressions ? (C'est juste parce que je suis curieuse... et que la curiosité est, quelquefois, un joli défaut.

Expression française...

Taamaden · 2012-07-17

Coucou ...

1. pour une lettre privée ...

2. pour une réponse sur ce forum, en référence à un message de la forumiste Chandini ...

Et les deux presque en même temps.

(tu as bien fêté le 14 juillet ?!)

Herbert

Expression française...

Kola · 2012-07-17

(tu as bien fêté le 14 juillet ?!)

1. non

2. je préfère les autres jours

Et les deux révèlent presque la même chose.

(toi aussi tu es curieux ?!)

... 😛

Dans une traduction à usage personnel, tu peux faire comme tu veux, cela a même un certain charme... Si c'est destiné à être publié, les contraintes ne sont pas les mêmes. La première proposition : "il est difficile de rendre justice à des louanges..." si elle était juste, ne s'emploie pas ainsi en français... (ceci pour explique ma curiosité. 🙂)

Expression française...

Taamaden · 2012-07-17

Re ...

(toi aussi tu es curieux ?!)

Non, je suis un homme !

2. je préfère les autres jours

Oh, j'ai pensé que tu le fêtais. Je me suis imaginé que tu commençais la Fête nationale en te tenant debout au lit et chantant avec effusion la Marseillaise ... Enfin, j'ai pensé que depuis l'ère sarkozienne les Français et Françaises obéissaient encore à cette norme. Est-ce que je me suis trompé ?!

... si elle était juste, ne s'emploie pas ainsi en français... (ceci pour explique ma curiosité.

O.k., maintenant je comprends ta curiosité ...

Herbert

Expression française...

Kola · 2012-07-17

... "Je me suis imaginé que tu commençais la Fête nationale en te tenant debout au lit et chantant avec effusion la Marseillaise ... Enfin, j'ai pensé que depuis l'ère sarkozienne les Français et Françaises obéissaient encore à cette norme."...

Toi, tu as une imagination débordante... et ça fait longtemps que tu n'es pas venu en France ! (il y a une toute petite supposition juste dans tes élucubrations*... mais laquelle ? 😊)

*élucubrations : produit d'une imagination débordante.

Expression française...

Zurab · 2012-07-17

Cher Tamadeen,

Je traduirais personnellement l'expression « manger son pain blanc » par « das Beste/Gute genießen » si l'on est en train de profiter du meilleur, et par « das Beste (schon) hinter sich haben » si l'on a profité du meilleur et que les jours deviennent difficiles, par exemple. Je ne sais pas ce que vous en pensez mais cela me paraît assez judicieux...

Je ne manquerai pas de finir de vous traduire la liste de références russes concernant le bambara dont vous avez besoin et espère que vous pardonnerez mes délais dus à la faible fréquence de mes connexions...

Bonne journée !

Expression française...

Kujila · 2012-07-19

Concernant l'expression "manger son pain blanc", en voici l'explication complète :

"Cette expression est attestée en 1515 chez le poète Guillaume Dubois, dit Guillaume Crétin, à une époque où, pour le peuple, le pain était généralement une chose grisâtre, plutôt très foncée, car il ne disposait pas de la farine blanche et débarrassée de ses impuretés comme celle d'aujourd'hui.

Mais, lorsqu'il pouvait avoir accès à une farine plus propre et fine, celle généralement réservée à la haute société, il ne se privait pas de faire du pain plus clair que d'ordinaire, du pain 'blanc' (mais encore bien loin de la blancheur actuelle) à la qualité et au goût supérieurs. Du coup, les gens avaient alors tendance à le manger en premier, faiblesse bien compréhensible, se condamnant à partager le moins bon plus tard.

Cette ancienne métaphore, qui est à rapprocher du dicton "si tu manges ton pain blanc en premier, tu manges ton pain noir plus tard", a depuis longtemps quitté le four à pain et la cuisine pour se généraliser à toutes occasions où on a commencé par faire les choses agréables ("manger le pain blanc") sans toujours savoir qu'on devrait ensuite subir des désagréments divers ("le pain noir" qu'on a aussi appelé "le pain noir de l'adversité"). Elle s'emploie généralement a posteriori, lorsqu'une personne a bien profité de quelque chose (d'une situation aisée, en général) et s'en trouve complètement démunie par la suite."

Cette définition est tirée du site expressio.fr que je recommande à tous, pour toutes les expressions !

Expression française...

Taamaden · 2012-07-25

Je ne manquerai pas de finir de vous traduire la liste de références russes concernant le bambara dont vous avez besoin et espère que vous pardonnerez mes délais dus à la faible fréquence de mes connexions...

Bonjour,

ne vous en faites pas ! Ça ne presse pas, pas le moins du monde ... d’habitude, je me penche sur plusieurs tâches simultanément, sur ce point, vos « délais » ne me bloquent pas. Je suis en train de réviser le stock des bibliothèques de tous les instituts d’Afrikanistik en Allemagne, Suisse (Zurich), Autriche (Vienne), Italie (Naples), France (Lyon, Nice, Paris), US ...

Chaque fois que je crois avoir travaillé une référence, je trouve deux nouvelles dedans. Un travail de Sisyphe, et une issue n'est pas en vue. Je me sens comme un saumon qui nage contre le courant ...

Herbert

Expression française...

Kola · 2012-07-25

Je me sens comme un saumon qui nage contre le courant ...

N'est-ce pas un sort plus enviable que celui des saumons d'élevage... parqués pour être engraissés ?

Expression française...

Taamaden · 2012-07-25

N'est-ce pas un sort plus enviable que celui des saumons d'élevage... parqués pour être engraissés ?

Bonjour Kola,

plus enviable, o.k. en ce qui est le saumon sauvage, si ... Possiblement, ma comparaison n'est pas super-idéale sans compter qu'il a bien la capacité de nager contre le courant (mais je suppose qu'il fatigue aussi) ...

Bonne journée à toi, Herbert

Expression française...

Taamaden · 2012-07-25

Bonjour,

un GROS MERCI pour ce message ...

Je constate, encore un exemple qui manifeste que BLANC est associé à "bon" et NOIR à "mauvais" (travail au noir, argent gagné au noir, etc.) ...

Je pourrais ajouter encore un bon nombre d'exemples concernant l'Afrique mais je ne veux pas réveiller les fantômes sur ce forum qui ne voient aucuns problèmes avec des termes raciaux dans nos langues ...

Pour retourner au sujet, je ne suis pas sûr si une telle interprétation serait possible en Allemagne, parce qu'ici, je crois, le pain noir a une grande importance, et j'ose dire, beaucoup plus grande que du pain blanc (moi aussi, je préfère goûter du pain noir auprès du pain blanc) ...

Herbert

Expression française...

Kujila · 2012-07-25

Je constate, encore un exemple qui manifeste que BLANC est associé au "bon" et NOIR au "mauvais" (travail au noir, argent gagné au noir, etc.) ...

Surtout que là, on est au 16ème siècle !

Expression française...

Taamaden · 2012-07-25

Surtout que là, on est au 16ème siècle !

Absolument d'accord !!!

Bonne journée à toi, Herbert

Expression française...

Voyajou · 2012-07-28

Bonsoir,

Je constate, encore un exemple qui manifeste que BLANC est associé à "bon" et NOIR à "mauvais" (travail au noir, argent gagné au noir, etc.)

Le site proposé plus haut par Kujila évoque des hypothèses quant à l'origine de ces expressions. Il est piquant de constater que l'une d'elle suggère que l'expression de langue française serait un traduction littérale de l'allemand 'Schwarzarbeit' et une autre qu'on l'employait pour qualifier le fait de faire travailler les gens de nuit ou dans des caves, dans le noir, donc. Assez loin de votre interprétation en l'occurrence.

Sur la question de la couleur du pain il est patent que dans ces appellations "pain blanc, pain noir" la couleur de la matière est fondamentale, déterminante. Et il est probable qu'à l'époque où l'expression apparaît l'existence des africains demeure assez abstraite pour la plupart des français. Vous conviendrez qu'il est des exemples plus pertinents à l'appui de votre vindicte.

je ne veux pas réveiller les fantômes sur ce forum qui ne voient aucuns problèmes avec des termes raciaux dans nos langues ...

Il appert que vos insinuations relèvent du procès d'intention, ce qui est surprenant de votre part qui exigez qu'on s'en tienne au débat d'idées sans mettre en cause la qualité des personnes. Nous avons un proverbe pour décrire la récupération que vous tentez: Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage

Et dans l'historiette suivante, trouverez-vous une quelconque trace de racisme?

Deux fantômes (conte savoyard) L'un sortant d'une année blanche l'autre traversant une année noire, deux amis se retrouvent au zinc, le premier sirotant un petit blanc, le second dégustant un petit noir. Musiciens tous les deux ils discutent des mérites respectifs des notes blanches et des notes noires (1) puis la conversation glisse sur l'économie où leurs points de vue divergent: en montagne, l'or noir est-il plus dévastateur que l'or blanc? Lorsqu'ils se quittent enfin, l'un est dans une colère blanche, l'autre ruminant une colère noire. (1) il est vrai qu’une blanche vaut deux temps quand une noire n’en vaut qu’un!

Expression française...

Rivièrefox · 2012-07-28

Salut !

Yes! Nappée, la crêpe, d'un émincé de noix de kola subtilement grillé.

Mmm, yabon banania ! 😇 Je rajouterais une fine dentelle de chocolat...noir bien sûr !😎 Le chocolat noir : Le remède pour chasser les idées noires lorsqu'on passe des nuits blanches ! 🙂 Je sais, j'arrive quand la dernière échoppe a fermé ...mais je n'ai pu m'empêcher Voyajou 😊 😉

Expression française...

Mamballam · 2012-07-30

Hallo Taam.

Juste une info..au sujet du pain blanc et noir..

Je n'ai pas souvenir avoir entendu cette maxime relative aux périodes productives ou improductives du coté schwabe..ni même plus haut vers le Northsee...mais nous la retrouvons en pays Saxe..Du côté de Leiptzig, gera , jena, wiemar , elle est assez courante...Ailleurs ils mettent plutôt en avant , la version biblique des vaches maigres et des vaches grasses...Mais cela peu être dû au chanoine réformateur " Martin Luther " qui vaquais du coté de Eisenach. Ce que j'ignore..est ce une maxime importé par les troupes Napoléonienne ?...ou des Prusses en invasion en France ?.. Voila..mon savoir s’arrête là..faut dire que je n'ai jamais prêté une attention particulière a ce détail.. wiele gruss.

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.