Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Incertitude par rapport à une traduction en hindi

Discussion started by QueSeraSera on 2012-08-15

2 replies

English translation pending — showing the original.


Incertitude par rapport à une traduction en hindi

QueSeraSera · 2012-08-15

Bonjour

Je cherche à traduire la phrase "Whatever will be will be" ou encore "Ce qui arrivera arrivera" en hindi et je me demandais si cette traduction était bonne:

(voir image attachée) ou encore phonétiquement: Kya hoga (je ne suis pas capable de faire les accents)

Sinon, s'il existe un proverbe ou quelque chose du genre qui existe déjà dans cette langue et qui veut dire semblablement la même chose plutôt que d'avoir une traduction linéaire, j'aimerais bien aussi.

Merci d'avance

Incertitude par rapport à une traduction en hindi

Vik93 · 2012-10-31

"Jo hoga, so hoga"

Incertitude par rapport à une traduction en hindi

Pagaljavab · 2012-11-01

Réponse un peu tardive, mais on ne sait jamais

"kya hoga" signifie: "ce qu'il y aura"

L'expression consacrée pour traduire ce que tu veux dire est "jae jo bhi jae" (advienne ce qu'il pourra, ce qui sera sera...). C'est une expression populaire très utilisée.

En espérant que ça te servira quand même plus de deux mois après!

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.