in Entre deux voyages › Langues du monde
Traduction de l'arabe phonétique en français
Discussion started by Kristal64 on 2013-01-24
15 replies
English translation pending — showing the original.
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
bonjour a tous je souhaiterais que vou me traduisiez deux ptite frase en arabe phoneike vers le francais.. c mon cheri ki me les a envoyer
hamakteni baraka 3lia
hta ana tan hmak 3lik
merci d avance
Traduction de l'arabe phonétique en français
Nassimael · 2013-01-24
Salut!
En français ça donne ça: "Tu me rend fo" et "Moi aussi je suis fou de toi"
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
Salut!
En français ça donne ça: "Tu me rend fo" et "Moi aussi je suis fou de toi"
merci pour ta reponse super rapide... si tu es d accord bien sur jai un petit service a te demander j aurais voulu lui envoyez un pti message en arabe marocain en lui disantce ke je ressent pour lui pourrais tu me le traduire kan tu as le temps ?? bisous
Traduction de l'arabe phonétique en français
Tassili · 2013-01-24
Bonsoir
Pour faire simple, ne pouvez vous pas communiquer en français, cela éviterait les traductions de ce style ! Demandes lui de t'écrire en français, ne comprenant pas l'arabe ! 😉
LILI
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
slt.. je pourrais le faire mais c est une facon de me familiariser avec la langue ke j essai d aprrendre.. moi je suis d origine portugaise et il m arrive de lui envoyé des petit mot en portugais. et puis je pense ke ca lui fera plaisir ke j ai prit le temps et la peine de lui envoyé en arabe ;)
Traduction de l'arabe phonétique en français
Nassimael · 2013-01-24
Oui bien sûr! envoie-moi le msg en mp si tu veux!
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
Oui bien sûr! envoie-moi le msg en mp si tu veux!
je t envoi ca de suite! merci bcp c tres gentil ;)
Traduction de l'arabe phonétique en français
Jeandort · 2013-01-24
Et exactement
Tu m as rendu fou, cela suffit pour moi.
Moi aussi je suis fou de toi
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
Et exactement
Tu m as rendu fou, cela suffit pour moi.
Moi aussi je suis fou de toi
bonjour merci pour la precision
cela suffit pour moi .. que comprend tu toi ? quece ke ca peut vouloir dire
Traduction de l'arabe phonétique en français
Tassili · 2013-01-24
Bonsoir
Désolée je ne veux pas en rajouter une couche, mais il est clair qu'il fera tout pour que tu tombes sous son charme, en vue d'un mariage.... mais dans un but bien précis... 😉😕 ! C'est une évidence totale et c'est ainsi...
Ce n'est pas en arabe phonétique que tu vas arriver à apprendre des choses intéressantes...
LILI
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
Bonsoir
Désolée je ne veux pas en rajouter une couche, mais il est clair qu'il fera tout pour que tu tombes sous son charme, en vue d'un mariage.... mais dans un but bien précis... 😉😕 ! C'est une évidence totale et c'est ainsi...
Ce n'est pas en arabe phonétique que tu vas arriver à apprendre des choses intéressantes...
LILI
pour en arriver a un mariage ?? mais on compte pas se marier.. mais si tu fait reverence au faite quil voudrai m epouser pour les papier ba fat ke tu arete de generalisé . sache kil est resident depuis plus de 10 ans en espagne et quil a ses papiers.. bref.. tu sais francaise marocain peuve s aimer sans quil y ai dessous une histoire de papier.. et apprendre l arabe phonetike ca riske de me servir kan jirais avec lui en vacance la bas pour m exprimer
Traduction de l'arabe phonétique en français
Tassili · 2013-01-24
Mea culpa.... mais nous avons tant l'habitude au Maghreb de voir la plus grande partie des "cybernautes" en chasse de filles étrangères, qu'on est hyper méfiants !
LILI
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-24
Mea culpa.... mais nous avons tant l'habitude au Maghreb de voir la plus grande partie des "cybernautes" en chasse de filles étrangères, qu'on est hyper méfiants !
LILI
oui je comprend.. non nous sommes un vrai couple j habite ds le sud de la france a la frontiere espagnol et lui en espagne 40 km nous separe seulement. mais on ne se voit ke le week end travail oblige... pardon si j ai été un peu virulente mais c est que c est pas evident toute la journee j essui des reflexion sur le faite k il sois marocain et moi francaise ca en devient enervant.. j arrive pas a comprendre pourquoi les gens reagisse komme ca .. ca me peine... bisous
Traduction de l'arabe phonétique en français
Tassili · 2013-01-24
Je te comprends mais il faut sur Internet peut-être aussi spécifier que vous vous connaissez en "live" et que vous vivez à 40 km de distance en Europe... sinon à force, tu auras systématiquement des soupçons sur votre couple à cause de toutes ces personnes qui ne sont sur Internet que pour des raisons bien précises !
Donc vivez votre couple normalement, en tout bonheur et tout ira pour le mieux !
Bises
LILI
Traduction de l'arabe phonétique en français
Fiodra · 2013-01-25
Bonjour,
Déjà que son français est plus que moyen 😕
Traduction de l'arabe phonétique en français
Kristal64 · 2013-01-26
Bonjour,
Déjà que son français est plus que moyen 😕
remarque tres productive lol