Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Discussion started by Thai27 on 2013-05-25

7 replies

English translation pending — showing the original.


Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Thai27 · 2013-05-25

Bonjour chers voyageurs et voyageuses,

Voilà je souhaiterai savoir si ma traduction, qui est celle de google mais avec quelques changements, est bonne, j'ai changé quelques parties de la traduction originale, par soucis ésthetique en premier lieu car je souhaiterai me faire ceci en tatouage.

Je sais qu'avec le Thailandais il est difficile de faire des traduction littérales, et que donc une phrase venant du Français sera très dur à traduire, ce que je cherche avant tout c'est à garder l'esprit dans la traduction, même si celle si n'est pas parfaite mot à mot, car moi je connais la signification de ce tatouage.

Voilà donc svp avant de me proposer vos traductions, je voudrai bien que vous argumentiez sur la mienne 😉

Je tien à dire que j'ai modifier la citation de Hippolyte Taine car celle si ressemble plus à mes idées.

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Davidoff79 · 2013-05-25

salut dixit madame 39 ans et thaïlandaise la traduction est très correcte .

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Thuan · 2013-05-25

bonjour juste ........

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Pongiste75 · 2013-05-25

C'est passable je dirais mais c'est loin d'être parfait.

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

Merk99 · 2013-05-25

voyager pour changer d'idées , bon OK , mais voyager pour changer de lieu , plus pleonasme que ça , ça va être difficile

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

GeorgesOZ · 2013-05-27

plus pleonasme que ça , ça va être difficile --

Je reste bouche bée devant ces maximes souvent dénuées de sens que les gens veulent se faire tatouer, dans leur recherche désespérée d'une identité. Quand on part d’une phrase bancale et qu’on veut se faire traduire ça en une autre langue, le ridicule est garanti. Personnellement, je me méfierais de cette traduction en thaï….

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

MengWan · 2013-05-27

Re,

Faut pas oublier que c'est "pour faire de l'effet en France", où le risque de rencontrer des thaïlandais est très minime ...

Cà me ferait penser à ces T-shirts à l'époque qui avaient imprimés en caractères chinois quelque chose comme "c.nnard" ! (c'est beau et c'est pas cher)

🙂

Ma traduction est-elle correcte? (thaïlandais)

GeorgesOZ · 2013-05-27

Plusieurs mots me viennent immédiatement à l'esprit: débile, immature, puéril, naïf, ridicule ... heureusement que ça ne tue pas, dit-on! Mais dommage, car si ça tuait, ça nous ferait une bonne petite purge!

Je suis d'une excellente humeur aujord'hui, hahaha!

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.