in Entre deux voyages › Langues du monde
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Discussion started by Rougetmx on 2013-11-16
9 replies
English translation pending — showing the original.
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-16
Bonjour,
Mon mari est allergique au sésame sous toutes ses formes, et si on lui en présente dans un plat, c'est risque d''étouffement avec évanouissement. Donc très grave.
Nous allons en Inde du Nord, et serait-il possible de nous faire cette traduction,
NE PAS ME DONNER DE PLAT PREPARE AVEC DE L'HUILE OU DES GRAINES DE SESAME. RISQUE TRES GRAVE.
Merci d'avance
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Pagaljavab · 2013-11-16
Bonjour,
En général, on vous comprendra si vous le dites en anglais, mais il est plus prudent de dire le nom de l'aliment dans la langue locale. L'huile de sésame n'est généralement pas utilisée dans la cuisine indienne, mais il peut arriver qu'il y ait des graines de sésame, même si se n'est pas commun dans les plats les plus populaires. On peut en trouver dans certaines sucreries.
Si vous êtes en zone hindiphone, le mot pour "sésame" est "til", et "huile de sésame" se dit "til ka tél". Le mieux est de dire, en prenant en compte que beaucoup de serveurs ne sont pas très éduqués et qu'il faut parler simplement (je transcris en phonétique de la manière la plus proche possible):
"Vo til ka tél or til ka tél nahi kha sakta, ousko til ki allergy hè" ==> il ne peut pas manger de sésame ou d'huile de sésame car il est allergique
"Vo til ka tél or til ka tél nahi kha sakta, nahi to vo bohot bimar ho djaéga" ==> il ne peut pas manger de sésame ou d'huile de sésame sinon il peut tomber gravement malade
"kya ismé til ya til ka tél hè?" ==> est-ce que ça contient du sésame ou de l'huile de sésame
"Samadj gaya?" ==> Vous m'avez compris(e)?
En tout cas, insistez bien, faites des gestes pour vous faire comprendre. En Inde, les serveurs font souvent mine d'avoir compris, alors que ce n'est pas le cas. Insistez jusqu'à ce que vous soyez sûrs qu'il a compris, quitte à demander à voir le manager ou le cuisinier si vous avez un doute.
Comme vous avez vu, "til" (sésame) et "tél" (huile) sont des mots qui se ressemblent beaucoup. Faites attention à bien les prononcer, sinon le serveur risque de comprendre que vous ne pouvez pas manger d'huile, demande à laquelle ils sont plus fréquemment habitués.
Bon courage et n'hésitez pas si vous avez d'autres questions!
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-17
Merci pour la traduction phonique et les bons conseils sur la compréhension. Nous allons l'essayer en France dans un restaurant Indien, voir s'il comprenne le message, pour nous le traduire ensuite 😉
Cette traduction s'applique t'elle à l'Inde du Nord, car l'Inde du Sud, parle un autre dialecte.
Merci encore
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-17
Autre chose, notre Anglais est très basique, hélas !!!
En phonétique sesame se dit bien : sisami ???
Merci pour la réponse
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Pagaljavab · 2013-11-17
Nous allons l'essayer en France dans un restaurant Indien, voir s'il comprenne le message, pour nous le traduire ensuite
Attention, les restaurants indiens en France sont rarement tenus par des gens complètement hindiphones, car ce sont le plus souvent des panjabis pakistanais, des tamouls du sri-lanka, ou des bangladais...
Cette traduction s'applique t'elle à l'Inde du Nord, car l'Inde du Sud, parle un autre dialecte
C'est encore plus compliqué que ça! L'Inde a 22 langues officielles et le hindi n'est même pas parlé dans toute l'Inde du Nord. Donc tout dépend de la région où vous allez exactement. Le hindi est compris par la moitié de la population indienne seulement, et il est langue officielle au Rajasthan, Madhya Pradesh, Haryana, Himachal Pradesh, Uttarakhand, Uttar Pradesh et Bihar. Il est aussi relativement bien compris au Panjab, Gujarat et Maharashtra. Les autres états ont tous leur propre langue et le hindi y est peu compris, voire pas du tout.
Et non, l'Inde du Sud n'a pas son propre dialecte mais 4 langues officielles différentes qui sont très éloignées du hindi.
En phonétique sesame se dit bien : sisami ???
Non, plutôt "sézeum".
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-17
Attention, les restaurants indiens en France sont rarement tenus par des gens complètement hindiphones, car ce sont le plus souvent des panjabis pakistanais, des tamouls du sri-lanka, ou des bangladais...
C'était bien vu, dommage !!! On verra cela sur place au Rajasthan.
Non, plutôt "sézeum".
Merci,
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Pagaljavab · 2013-11-17
Pas de problème pour le hindi au Rajasthan! Bon voyage!
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-18
Bonjour Pagal,
J'abuse encore, mais pouvez-vous toujours me dire en phonétique, comment on dit aussi bien en Anglais qu'en Indi, les mots :
graines de sésame
Merci et à bientôt
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Pagaljavab · 2013-11-18
Pas de souci, le forum est là pour ça!
En anglais c'est phonétiquement "sizeum sîdz" (sesame seeds).
En hindi, le mot "til" veut dire "graine de sésame" mais si vous voulez être sûre qu'il n'y ait pas de confusion, dites phonétiquement "til ke bîdj" ou "til ké dané", les deux derniers mots signifiants graine/grain.
Traduction indienne pour interdiction de sésame dans les plats
Rougetmx · 2013-11-18
Merci pour tout 😊