English translation pending — showing the original.
Traduction francais-italien
Sarah1203 · 2014-11-03
Bonsoir !
Je voudrais me faire tatouer la phrase suivante en italien : Il n'y a pas de bonheur sans liberté, ni de liberté sans courage".
On m'a déjà proposer cette traduction :non c'è felicità senza libertà, né di libertà senza coraggio.
Qu'en pensez vous ?
Merci beaucoup !!!
Traduction francais-italien
Gianluca7883 · 2014-11-04
Non c'è felicità senza libertà, né libertà senza coraggio... (il faut éliminer juste le 'di' qui n'est pas correct. Je suis de langue maternelle italienne)
Traduction francais-italien
Fexon · 2014-12-13
personnellement j'enlèverai aussi la virgule entre libertà et né.... que j'écrirai au passage nè....
qu'en penses-tu? 😇
Traduction francais-italien
Mguibentif · 2014-12-13
né = "ni" en français, rien à voir avec le verbe être conjugué... 😛
Traduction francais-italien
Gianluca7883 · 2014-12-13
Né s'écrit avec l'accent aigu :)