Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction francais-italien

Discussion started by Sarah1203 on 2014-11-03

5 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction francais-italien

Sarah1203 · 2014-11-03

Bonsoir ! Je voudrais me faire tatouer la phrase suivante en italien : Il n'y a pas de bonheur sans liberté, ni de liberté sans courage". On m'a déjà proposer cette traduction :non c'è felicità senza libertà, né di libertà senza coraggio. Qu'en pensez vous ? Merci beaucoup !!!

Traduction francais-italien

Gianluca7883 · 2014-11-04

Non c'è felicità senza libertà, né libertà senza coraggio... (il faut éliminer juste le 'di' qui n'est pas correct. Je suis de langue maternelle italienne)

Traduction francais-italien

FDB · 2014-11-04

+ 1 🙂

Traduction francais-italien

Fexon · 2014-12-13

personnellement j'enlèverai aussi la virgule entre libertà et né.... que j'écrirai au passage nè....

qu'en penses-tu? 😇

Traduction francais-italien

Mguibentif · 2014-12-13

né = "ni" en français, rien à voir avec le verbe être conjugué... 😛

Traduction francais-italien

Gianluca7883 · 2014-12-13

Né s'écrit avec l'accent aigu :)

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.