Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction français-hindi

Discussion started by Maxence777 on 2016-02-21

8 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction français-hindi

Maxence777 · 2016-02-21

bonjour, est-il possible de me traduire en hindi ces quelques mots c'est pour un tatouage "grâce" "dieu est plénitude" merci d'avance pour votre réponse

Traduction français-hindi

Pagaljavab · 2016-02-21

Bonjour,

- grâce = कृपा (kripā) - pour "Dieu est plénitude", ce n'est pas simple de donner une traduction exacte, parce que pour dire en hindi que Dieu est plénitude, on ne le verbaliserait pas comme en français. On utilise plutôt des concepts sanskrits compliquées, ou des formules sanskrite, des mantras. Et en plus, ça dépend de quelle forme divine on parle: il y en a des millions dans l'hindouisme! Parmi des milliers de traductions possibles pour cette traduction, je choisirais: ॐ परब्रह्मन नमः ("om parabrahman namaha"), un mantra sanskrit qui veut dire (autant qu'on puisse le traduire!) que l'essence divine (qui englobe tout ce qui est divin) est la forme suprême, la plus parfaite, absolue, infinie... Il me semble que c'est ce qui traduit le mieux ce que vous voulez dire.

Traduction français-hindi

Maxence777 · 2016-02-21

merci beaucoup d'avoir pris le temps de me repondre enfait je voulais traduire le prenom de ma mère qui s'appellée Anne lise... et j'ai trouvé sur Wikipédia que son prénom voulais dire grace et dieu est plenitude alors comment on pourais le traduire? ou alors me traduire Anne lise est ce possible? merci beaucoup

Traduction français-hindi

Pagaljavab · 2016-02-21

alors comment on pourais le traduire?

Je crois que j'ai traduit dans le message précédent 😉 Pour Lise, j'ai trouvé "dieu est serment", ce qui n'est pas vraiment la main chose que "dieu est plénitude" ... De toute façon, je me demande si ça a vraiment un sens de traduire des prénoms français d'étymologie hébraïque en hindi ou en sansktit, alors qu'ils ne trouvent pas forcément de sens équivalents dans ses langues... Quand vous parlez de traduire Anne-Lise en hindi, vous parler bien de transcrire phonétiquement en alphabet devanagari (celui du hindi)? Si c'est le cas, "Anne-Lise" se transcrit आन-लीज़.

Traduction français-hindi

Maxence777 · 2016-02-21

ऐनी की जांच est ce que cela veut dire Anne-lise aussi?

Traduction français-hindi

Pagaljavab · 2016-02-21

Vous avez cherché sur Google Traduction ou une horreur du genre. Du coup, le traducteur automatique vous a traduit ऐनी की जांच, ce qui veut dire "la vérification d'Annie"😄😄😄 Je pense que le traducteur à simple à compris "Lise" comme "analyse" 😄 Sérieusement, vous croyez vraiment qu'en tapant un prénom dans un traducteur automatique, vous allez avoir une traduction!?

Je ne sais pas si vous lisez mes messages en fait, je vous ai déjà tout expliqué et donné la transcription! Je pense que la dernière solution que je vous ai proposée est la plus simple: simplement Anne-Lise écrit phonétiquement en alphabet hindi, parce que ça n'a pas trop de sens de traduire.

Traduction français-hindi

Maxence777 · 2016-02-21

vraiment désolé c'est juste que c'est important pour moi d'avoir la bonne traduction... mais je vous remercie beaucoup pour la traduction phonétique cordialement maxence

Traduction français-hindi

Pagaljavab · 2016-02-21

Je comprends bien, mais tout n'est pas toujours parfaitement traduisible d'une langue à l'autre, parce que les cultures sont différentes. Par exemple, si vous traduisez littéralement l'expression "tomber dans les pommes" en anglais, ça ne veut rien dire... Il faut trouver une autre manière de le dire. Pour Anne ("grâce"), pas de problème, le sens du mot que j'ai donné est parfaitement équivalent. Pour Lise, je trouve "Dieu est mon serment", "Dieu est plénitude", "Dieu est ma demeure"... Ça vient d'un très ancien mot hébreu dont on ne sait pas exactement le sens, et qui n'a pas forcément de traduction exacte en hindi. Donc comment traduire dans ce cas?? Il faut donc trouver comment quelqu'un qui parle hindi voudrait dire quelque chose de sensiblement équivalent, je ne vois pas d'autres solutions...

Traduction français-hindi

Pagaljavab · 2016-02-24

Merci au revoir 😉

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.