English translation pending — showing the original.
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
Tartopom · 2017-03-31
Bonjour,
À près avoir pris connaissance des nombreuses infos sur le forum, il me reste qq questions..
-ma fille étudiante là-bas me réclame du sancisson.... je sais qu'à priori c'est impossible, mais s'il est emballé sous vide n'est-ce pas envisageable ?
- j'ai lu que le "solid cheese" , c'était possible, sous vide ?
- petits œufs de Pâques en paquet industriel ?
Quelqu'un peut-il m'aider à traduire en anglais ce que je dois écrire sur le papier de la douane: " emballé sous vide", fromage à pâte dure sous vide ....
Merci pour votre aide 🙂
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
Logoffo · 2017-03-31
Bonjour,
Moi cela fait des années que j'envoie du chocolat, du fromage, de la moutarde à ma famille qui habitent là-bas et j'ai toujours mis la vérité du contenu et tous mes colis sont arrivés.
Pour la nourriture c'est mieux qu'elle soit sous vide mais je ne le spécifierai pas sur le colis (en tout cas moi je ne l'ai jamais fait).
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
AlphaWhiskey · 2017-03-31
Emballé sous vide = vacuum sealed ou vacuum packaged . Fromage = cheese.
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
Tartopom · 2017-04-01
Merci pour vos précieuses réponses 🙂
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
Tartopom · 2017-04-01
Question bête: vous écrivez le contenu en français ou en anglais sur le papier de la douane?
Expédition d'un colis postal aux États-Unis
Logoffo · 2017-04-02
En anglais mais pas détaillé.
Fromage= cheese
Chocolats= chocolates...