in Entre deux voyages › Langues du monde
Farengs?
Discussion started by Michele54 on 2006-11-25
20 replies
English translation pending — showing the original.
Farengs?
Michele54 · 2006-11-25
Excusez mon ignorence mais que veux dire >>>>Farengs<<<<
je viens du Québec et on n'utilise pas ce mot alors svp m'éclairer car j'aurai la chance d'aller en thailande en janvier
Farengs?
Barbot · 2006-11-25
Excusez mon ignorence mais que veux dire >>>>Farengs<<<<
je viens du Québec et on n'utilise pas ce mot alors svp m'éclairer car j'aurai la chance d'aller en thailande en janvier
Salut,
Farangs veut dire "" étrangers à la peau blanche ""
Farengs?
Thuan · 2006-11-25
tu en est une, , , , , , , ,
Farengs?
Koura · 2006-11-25
francais avec l'accent thai donnerais 'farengset' (ok bizard le T de fin...) et fareng en extension a tous les blancs de peau.
les 1er toubib blanc en afric on donne le 'toubab' ou 'toubabou'
Farengs?
SouanSon · 2006-11-26
Farengs?
Nalesnik · 2006-11-26
Farang, falang, barang, en Asie du Sud-Est, ferangi en Inde du Nord, parangi en Inde du Sud, tout ça c'est le même mot colporté en Orient par les Arabes (afranj) et les Persans (farang) au Moyen-Age, et qui vient tout simplement de chez nous, puisque le monde musulman appellait les chrétiens d'Occident de deux façons: Romains (rumi) car héritiers de Rome, et obéissant au Pape de Rome. Francs (afranj, farang).
L'élan des armées musulmanes avait en effet été brisé par les Francs à Poitiers en 732, puis le calife de Bagdad Haroun Al Rachid avait traîté avec l'empereur franc Charlemagne au IX°s, et ensuite, du XI au XIII°s, la majorité des Croisés était venue de France et des princes français avaient régné en Terre Sainte. Les Francs, puis leurs héritiers Français furent donc la référence occidentale pour les peuples du Moyen Orient.
Ainsi, les peuples d'Asie entendirent parler de nous, les Occidentaux, pendant des siècles, sous ce terme de Francs mille fois déformé, avant de voir leur première face de craie. 😏
Par la suite les Français, par ailleurs déclarés Protecteurs des Chrétiens d'Orient par l'empire ottoman, eurent une grande influence en Perse (Iran), en Inde du Sud (Pays Tamoul en particulier), et au royaume du Siam (Thailande) ce qui consolida peut-être l'ancrage de ce vocable désignant un étranger à la peau blanche, sous ses différentes formes, dans les vocabulaires locaux
Farengs?
Ottlnpac · 2006-11-26
😉
Merci à toi pour ce petit moment de culture, décidément, VF est une mine d'or !
Farengs?
Nalesnik · 2006-11-26
Je n'ai fait qu'exposer l'explication géolinguistique qui me parait la plus plausible et la plus séduisante, au regard de la distribution géographique du vocable le long de la Route des Indes, de la Perse à l'Insulinde.
Il y a d'autres explications plus thaïocentristes, peut-être complémentaires de la mienne, mais j'en laisserai l'honneur aux siamophiles, très nombreux sur le forum 😛
Farengs?
Rogerbarthas · 2006-12-05
Bonjour Nalesnik, et comment tu expliques geolinguistiquement "nigro" qui designe en asie l'homme de couleur noire?😉 Sincerement, je crois d'avantage à une deformation phonetique du mot francais en farangset, falangset ou barangset lie a la periode coloniale devenu barang au cambodge... falang au laos, farang en thailande ...de tres nombreux mots d'origine francaise ont connus des deformations phonetiques analogues: la salade, les savattes etc... ceci dit un moment tres agreable a ta lecture, PS -je ne suis que KHmerophile! RE PS :SET en khmer = la viande ; barangset= la viande blanche? 😛
Farengs?
Nalesnik · 2006-12-05
Je n'ai jamais entendu "nigro", on dirait une déformation de l'anglais "negro". Cela daterait donc de la présence anglaise. C'est dans quel pays?
En thailande ils appelent les Noirs, les farang à la peau noire, d'après ce que j'ai lu.
Si tu te centres sur la seule Asie du Sud-est, comment expliques-tu que le mot se retrouve aussi en Iran et en Inde?
Si franc, mot parvenu en Asie des siècles se prononce farang en Thailande, il est normal que français se prononce farangset depuis environ 4 siècles.
Farengs?
Rogerbarthas · 2006-12-05
Oui, "nigro "est une deformation phonetique(en asie du s/e), idem pour japonnais = +ou- yipoun etc, etc, ...Il faut aussi savoir que notre "bonne geographie" est la resultante de notre culture, au cambodge, par exemple la representation du monde est plate et en millefeuilles(= aucune idee des nations), ils ont appelles les gens a la maniere dont les visiteurs en parlaient, et les vieux colons appelaient les gens de race noire les negro (ce n'est pas qu'anglophone) devenu nigro par les autochtones (d'ailleurs ne faisons nous pas nous memes la meme chose ex: khmer n'est qu'une traduction phonetique, nous pourrios attenuer le "R"...) Je n'ai pour ma part jamais entendu parler de farang noir mais bon peut etre, attendons que nos amis thais interviennent...Pour l'iran, j'ignore mais peut etre l'oreille asiatique et l'irannienne ont elles des similitudes= transcription phonetiques identiques, n'oublions pas les barrages de l'ecriture dans les deux cas. Autre element, il me semble pousser bien loin le nombrilisme qui nous est propre que de penser que les commercants et navigateurs des Indes aient parlaient de "nos ancetres " lors de leurs echanges commerciaux et culturels ...mais bon ce n'est qu'un point de vue. Il en appelle d'autres; Cordialement
Farengs?
Nalesnik · 2006-12-05
Tu m'as mal lu: je n'ai jamais écrit que les navigateurs d'après Vasco de Gama parlaient de leurs ancêtres.
J'ai écrit que le mot était déjà présent en Asie depuis des siècles, déformé et colporté par les Persans en Inde, puis transmis sur les voies commerciales maritimes des épices, à travers l'Asie du Sud Est
Farengs?
Rogerbarthas · 2006-12-05
Mais ton hypothese ne presente aucune validite supplementaire à la mienne... c'est pour cela que l'on parle ! Pourquoi veux tu que ce soit une deformation EXPORTEE plutot qu'une deformation LOCALE ce qui me semble etre les termes de notre discussion ? pour le moment, je reste a convaincre, mais je suis toujours desireux d'apprendre . Et comment expliques tu les autres deformations phonetiques dont je te parle?
Farengs?
Nalesnik · 2006-12-05
C'est une déformation locale d'un mot voyageur, qui se conjugue peut-être dans certains pays avec des déformations récentes de mots débarqués du bateau européen.
J'ai parlé des formes locales multiples: farang, falang, barang, ferangi, parangi...
Quelqu'un de rompu aux lois de la phonologie n'aura pas de mal identifier toutes ces formes à des avatars d'un même mot.
le f de base, consonne fricative bilabiale sourde, garde son point d'articulation (les 2 lèvres), pour changer de mode d'articulation, devenant une occlusive bilabiale sourde (p) qui peut se sonoriser en b
le r roulé de base, consonne palatale liquide vibrante, garde son point d'articulation (le palais), pour changer de mode d'articulation, devenant une palatale liquide latérale (l)
le g final, consonne occlusive vélaire sonore, résultant de la sonorisation du k initial de frank, reste intact
la persistance de la voyelle forte a et de sa forme nasale an est remarquable.
le i final que l'on trouve en Inde résulte certainement d'un processus d'imitation indianisante, car les adjectifs et noms de nationalité se terminent en i dans de nombreuses langues du nord du subcontinent (hindustani, bengali, rajasthani, angresi, parsi...)
Farengs?
Rogerbarthas · 2006-12-07
Le jour ou les sciences humaines auront trouvees une unite, nous n'aurons pas a debattre en terme d'hypotheses! 😉 Au moins des propositions ont ete emises...et je suis globalement d'accord avec ton dernier message . Mais cependant, si tu m'avais bien lu, , l'hypothese que je defends part de FARANGSET ou BARANGSET donc PAS de FRANCS mais de FRANCAIS d'ou un positionnement HISTORIQUE different LIE A la periode PRE et Coloniale ainsi qu'au jeux de pouvoirs entre Nations Colonisatrices en ASIE du SUD / EST...Dans les echanges et les enjeux politiques ;il etait important de dire si l'on etait Francais (Barangset) ou Anglais (Angrit)... ceci dit "no loplem!"(pas d'erreur d'ecriture!)Cordialement .
Farengs?
Yangguizi · 2006-12-07
Amusant, il y a deux jours, j'essayais de communiquer avec une nord-coréenne, la tâche étant rendue difficile par sa très mauvaise maîtrise du chinois. Mon but était de répondre à sa question qui était d'où je venais. Les deux façons de dire "France" en chinois (faguo, et falanxi) n'ont pas marché, car elle ne connaissait pas ces mots. Je me suis donc amusé à déformer "falanxi" de plusieurs façons fantaisistes, espérant que ça produise un déclic.
Ca a marché, puisque ses yeux se sont soudain éclairés et qu'elle a lâché "fareng" ou truc approchant. Ca m'a immédiatement fait penser à cette discussion 🙂 Mais il est évident qu'en coréen, ce mot désigne uniquement les français, et pas les étrangers en général.
Farengs?
Nalesnik · 2006-12-07
Eh bien, les lecteurs n'ont plus qu'à se déterminer entre une vaste épopée d'un mot à travers les siècles et les grands espaces, et quelques bourgeonnements locaux plus ou moins concomitants. 😏
Farengs?
Rogerbarthas · 2006-12-11
Ou :entre une approche "geolinguistique" et une "sociologicohistorique" ...ceci n'etant pas neutre dans un autre debat transitant regulierement sur le forum dont les termes sont dans la connotation positive ou negative attribuee au terme "farang"...Au Cambodge les premiers a negativer ce mot, sont les ISSARAKS (les premiers independantistes) et encore ils y adjoignent un mot Khmer qui signifie (r)entrer.Pour ma part je n'attribue aucune valeur negative au terme de Barang au Cambodge, et je serais moins affirmatif sur celui de falang en thailande (diverses raisons historiques )
Farengs?
Hervegebe · 2008-07-23
bonsoir, vous me paraissez bien connaître la Thailande, vous allez peut-être pouvoir me renseigner :
ma nouvelle compagne est Thai et je voudrais connaître les manières qui pour nous européens nous paraissent tout à fait normales et qui pourraient, elle, la choquer ( en particulier, si vous le savez, dans les rapports intimes )
merci
cordialement
Farengs?
Boumbastic · 2008-07-23
Lis deja ce POST tu verras après 😛
Farengs?
Nalesnik · 2008-07-24
Désolé, mais je ne suis absolument pas un spécialiste de la civilisation, ni des moeurs siamoises.
Mes propos dans cette discussion se limitent à quelques connaissances linguistiques panasiatiques.
Il vaudrait mieux lancer une discussion sur le sujet qui vous préoccupe. Il y a un certain nombre de VFistes qui ont pour compagne un thailandaise, d'après ce que j'ai remarqué en surfant sur les discussions.