Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

"Bonne année" en différentes langues

Discussion started by Bretagne on 2007-01-01

44 replies

English translation pending — showing the original.


"Bonne année" en différentes langues

Bretagne · 2007-01-01

salut a tous. traduction de "bonne année" en différentes langues.?

"Bonne année" en différentes langues

Choucarde · 2007-01-01

Bloavez Mad 😉 en breton!!

Baxtalo nevo bers (batchalo nevo bersh), manouche (kalderash)!!

Feliz ano nuevo, espagnol!!

"Bonne année" en différentes langues

Nalesnik · 2007-01-01

Espagnol: Feliz año nuevo

Catalan: Bon any

Occitan: Bona annada

Italien: Felice anno nuovo

Polonais: Dobrego nowego roku / Dosiego nowego roku / Szczeszliwego nowego roku

Allemand: Gutes neues Jahr

Anglais: Happy new year

Hindi: Nav varsh ki sukhamna

Tahitien: Ia orana i te matahiti api

"Bonne année" en différentes langues

Lukasks · 2007-01-02

En banjara: Novo Vareus (prononcer le "eu" comme dans "seul")

En tamoul: Poudiè varudeu nal valtoukeul (prononcer le "eu" comme dans "seul")

En hébreu: Chana tova

"Bonne année" en différentes langues

Yangguizi · 2007-01-02

en chinois: xin nian hao (littéralement bonne nouvelle année), ou xin nian kuaile (littéralement joyeuse nouvelle année)

en coréen (translittération fournie par une nord-coréenne, dont je soupçonne qu'elle soit erronée): sé hé reul tchuk ha hap ni da

"Bonne année" en différentes langues

Crevte73 · 2007-01-02

En russe : s novouim godom !

"Bonne année" en différentes langues

Machmoum · 2007-01-02

En tunisien c'est : Koul âam wintouma hayyin bkhir !!( traduction : que vous soyez en bonne santé chaque année)

En arabe littéraire: âam sâid !

Voilàaaaaaaaaa !!!!!!!!!! 😄

"Bonne année" en différentes langues

Lukasks · 2007-01-02

en coréen (translittération fournie par une nord-coréenne, dont je soupçonne qu'elle soit erronée): sé hé reul tchuk ha hap ni da

A moi, un Coréen m'a dit qu'on disait: - sé hé bok mani bat eu se yo

le 'eu' est très difficile à retranscrire. Il est une peu plus fort qu'un "e" muet.

"Bonne année" en différentes langues

Venissian · 2007-01-03

en vietnamien : chuc mung nam moi

"Bonne année" en différentes langues

Yangguizi · 2007-01-03

une sud-coréenne vient de me confirmer que ta version est la normale en Corée du Sud. Ma version est grammaticalement et phonétiquement correcte mais ne s'emploie pas au Sud. C'est donc bien un "nordisme". 🙂

"Bonne année" en différentes langues

Ezom · 2007-01-03

en Turc : yen yilliniz kutlu olsun

"Bonne année" en différentes langues

Anàssa · 2007-01-03

Buon anno en italien. Kali xronia en grec.

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-04

"Bonne année !" en langue bamana (parlée au Mali) :

i ni san kura (litt. "toi et la nouvelle année" > face à une seule personne) a ni san kura (litt. "vous et la nouvelle année" > face à plusieurs personnes)

hgb

"Bonne année" en différentes langues

Wijdane · 2007-01-04

en arabe marocain : SANA SAIDA (si je ne me trompe, car mes souvenirs marocains sont un peu vieux) en swahili (parlé dans une dizaine de pays africains) : MWAKA MUPIA (version RDC-Est) 😉

"Bonne année" en différentes langues

Douya · 2007-01-05

Allemand: Gutes neues Jahr

Il me semble que l'expression usuelle est plutot "Frohes neues Jahr" ! Hery, si tu as le temps, peux-tu s'il te plait nous expliquer si les deux sont utilisées et si il y a des nuances. Vielen Dank !

"Bonne année" en différentes langues

Nalesnik · 2007-01-05

Il faut demander ça à Hery (cf. Bottin des Membres)

"Bonne année" en différentes langues

Kikegorri · 2007-01-06

kaixo (bonjour) a tous et a toute, bonne et heureuse, quelle soit longue et juteuse ....... pour ma part je suis natif du pays basque (maule) et cela se transcrit

URTE BERRI ON

AGUR KIKE

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-07

A Zurab, Nalesnik, à toutes et tous !!!

Je suis impressionné de cette correspondance ... et ai quelques questions à vous poser :

(Choucarde) : « Kalderasch » ne me dit rien ... C'est une région ?! Où ?!

(Lukasks) : Désolé, je ne connais pas le banjara ... La langue est parlée où ? En Inde ? Nombre de locuteurs ? Apparentée à quelles autres langues ? Statut ?

(Zurab) : Le lapon appartient à quelle famille de langues ?! Finno-ougrien (je crois avoir lu que son appartenance au finno-ougrien est controversée) ?! Qui en sait plus ?!

(Nalesnik) : « Dobrego Nowego Roku ». Je connais le terme « Nowa Huta », une ville (?) en Pologne. Les terminaisons adjectivales –ego et –a rélatives aux noms Roku et Huta indiquent quoi ?! Le sexe du nom à qui ils se rapportent ?! Cas ?! Classes nominales ?! (pardon, quant aux langues slaves, je suis ignorant)

(Zurab) : Je déplore le manque de l’expression basque. ???

(Zurab) : « godam/godina/godom (biélorusse/serbe/russe) contre rok/roku/rokom (tchèque/polonais/ukrainien) ». Intéressant, p.ex. nous avons l'est (russe, biélorusse) avec le sud (serbe), l'ouest (polonais, tchèque) avec l'est (ukrainien) ... aussi que les changes de consonnes (g > r, d > k). Qui en sait qqc ?!

(Zurab) : « Suisse allemand de Brig (Valais) ». Tu parles de l'« allemand-valais » ?!

(Zurab) : Je suis étonné de ne constater aucune ou peu de ressemblance morphologique entre les tournures finnoise, estonienne, laponne et tchérémisse, et de toutes celles à la tournure hongroise. Hmmm ...

hgb

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-07

Bonjour Douya & Zurab,

(Douya) désolé, je n’ai pas vu ton message (jusqu’à ce moment) ... Quoique Zurab ait dit l’essentiel, je me permets à y ajouter quelques petites remarques. J’espère que tu t'en contentes (mais je crains que non) ...

« Frohes Neues Jahr » et « Gutes Neues Jahr »

Tu écris « Il me semble que l'expression usuelle est plutot "Frohes neues Jahr" ! » Je ne le crois pas. L’expression la plus usuelle est, à mon avis, « (Ich wünsche Dir/Euch/Ihnen) ein gutes neues Jahr ». Elle est (un peu) banale, mais toujours correcte et judicieuse ... Mais possiblement, leur usage change de région à région ... Quant à moi qui suis originaire de l’Allemagne du Sud (Haute-Souabe, près de Ulm), chez nous, on dit largement l’expression déjà citée, abrégée par « Ein gutes Neues », et la tournure « (Ich wünsche Dir/Euch/Ihnen) einen guten Rutsch ins neue Jahr » également, abrégée par « Einen guten Rutsch » ...

Dans ce contexte, les attributs « froh » et particulièrement « fröhlich » me sont assez étrangers. Au contraire, on dit « Fröhliche Weihnachten » et « Frohe Weihnachten » (Joyeux Noël). Zurab dit qu’« on entend souvent « Fröhliches Neues Jahr », moi, je ne l’ai jamais entendu parler ... Les deux attributs en question se disent quoi ?! Ils se disent à peu près « de bonne humeur; content; jovial; gai » ... Si on souhaite « Fröhliche/Frohe Weihnachten», on veut dire qu’on souhaite une fête méditative ET joviale, que les enfants ont beaucoup de joie, que tous sont contents, heureux et satisfaits; elle vise à une courte durée (= deux, trois jours de fête). Si on souhaite « Ein gutes neues Jahr », on veut exprimer qu’on souhaite un an de succès, qu’on reste en bonne santé, que l’année ne porte pas de malheur etc.; cette expression vise à une longue durée (= toute l'année).

« Einen guten Rutsch »

Les tournures « Einen guten Rutsch » et « Ein gutes neues Jahr » signifient, grosso modo, le même. Mais il y a des nuances. La première tournure est plutôt dirigée sur le début de l’année qui vient (cf. Rutsch, voir mon message en haut) ... Donc, si on souhaite « Einen guten Rutsch », on souhaite que l'année commence du bien pour la personne en question, et que, par la suite, son bonheur persistera (jusqu’à la fin de l’année) ...

« Prosit Neujahr »

Bien sûr, je sais que cette tournure existe mais je ne l’utiliserais jamais ... Souvent qu’elle est utilisée pour trinquer avec du mousseux ou du champagne à l’an nouveau ... mais j’ai un problème de m’imaginer qu’on se dit « Prosit Neujahr » dans la rue. Bon, je ne suis bavarois ni suisse ni autrichien mais j’ai un beau-frère autrichien. Autant que je me souvienne, lui n’utilise pas cette expression ...

En résumé, je pense que les tournures changent de région à région, comme a dit Zurab, « chaque Land ayant ses tournures consacrées, souvent dialectales » ... Il y a beaucoup de frontières linguistiques chez nous : la pente Nord / Sud est très très forte, concernant les dialectes (p.ex. l’usage du mot pour « samedi » renvoie l'origine du locuteur) et ailleurs, un bavarois ne comprend pas du tout un frison, il y a même des frontières linguistiques entre deux villes voisines (p.ex. Cologne / Dusseldorf), etc. etc.

(Zurab) Si j'ai douté ici ou là, ce n'entame en aucune manière la qualité de ton message. Un goût à lire. Ces nombreuses données pourraient servir comme modèle d'une Maîtrise ...

Bon dimanche, hgb

"Bonne année" en différentes langues

Clara007 · 2007-01-07

Bonjour à tous,

Une très bonne et heureuse année 2007 pour tout les VFmistes.

Comme nous souhaitons ici la nouvelle année dans plusieurs langues, je vais vous le souhaiter : en francique lorrain : Proscht nei Johr / Beschte Wìnsch fer's neije Johr en croate : Sretna Nova Godina en anglais : Happy New Year en suédois : gott nytt år en alsacien : güets nëies johr en arabe : aam saiid / sana saiida

"Bonne année" en différentes langues

Choucarde · 2007-01-08

...alors, "kalderash" n'est pas un pays mais un dialecte. Ce dialecte appartient à la famille des dialectes tsiganes "vlax"(valaques), qui se sont individalisés, comme leur nom le suggère dans un pays de langue roumaine. les dialectes "vlax" ne forment pas un groupe homogène, ils présentent un certain nombre de variétés dialectales, les unes localisées dans la Roumanie actuelle, d'autres comme le "lovari" ou le "curari"(tchourari), se sont répandues hors des frontières roumaines. Le kalderash est dans ce cas, il s'est d'abord implanté dans l'ancienne Russie, puis à partir de la fin du 19e siècle, dans le monde entier. Etant donné sa dispersion, il a été soumis à l'influense de diverses langues vernaculaires mais aussi à d'autres dialectes tsiganes.

C'est un extrait de l'introduction du livre "Dialecte kalderash" de Georges Calvet à l'Asiathèque. Vania DE Gila-Kochanowski, a aussi éctirt de tres bons livres, entre autres "histoire, culture et langue tsigane" à l'harmattan.

(On dit aussi les roms kalderash, ils travaillaient les métaux. Chaque clan avaient son dialecte et sa spécialité(maquignons-lovari; étameurs-kalderash;curara-vaniers).)

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-09

Salut Anne,

un grand MERCI pour cette réponse détaillée et exhaustive ... Très intéressant !

hgb

"Bonne année" en différentes langues

Nalesnik · 2007-01-10

Tu as écrit: (Nalesnik) : « Dobrego Nowego Roku ». Je connais le terme « Nowa Huta », une ville (?) en Pologne. Les terminaisons adjectivales –ego et –a rélatives aux noms Roku et Huta indiquent quoi ?! Le sexe du nom à qui ils se rapportent ?! Cas ?! Classes nominales ?! (pardon, quant aux langues slaves, je suis ignorant)

Nowa Huta ( Nouvelle Forge) est une banlieue industrielle de Cracovie, construite juste après la guerre. Les communistes voulaient une ville nouvelle pour forger un homme nouveau loin de la vieille Cracovie et de son architecture ancienne, propice selon eux au maintien des mentalités archaïques et antisocialistes... A ce sujet, voir l'excellent film d'Andrzej Wajda intitulé Czlowiek Marmuru (L'Homme de Marbre), qui raconte l'ascension sociale puis la chute d'un maçon cracovien exemplaire, du tableau d'honneur à l'anonymat en passant par le goulag.

Dans Nowa Huta nous avons les terminaisons du nominatif du nom Huta (féminin) et de l'adjectif Nowa.

Dans Nowego Roku nous avons les terminaisons de l'accusatifdu nom Rok (masculin inanimé) et de son adjectif Nowy.

Ces cas (accusatif, nominatif) existent aussi en allemand.

PS: en français on ne dit pas le sexe du nom mais le genre du nom. Heureusement, les noms n'ont pas de sexe 😏

"Bonne année" en différentes langues

Yangguizi · 2007-01-10

Heureusement, les noms n'ont pas de sexe 😏

Et tout aussi heureusement, les sexes ont des noms.

Enchaînement...

Qui se dévoue pour ouvrir un sujet sur les différents noms, dans toutes les langues, attribués à la partie la plus intéressante de notre anatomie?

"Bonne année" en différentes langues

Douya · 2007-01-10

Hery et Zurab, Vielen Daenk pour vos explications, on en apprend tous les jours et c'est un regal. J'etais en Rhenanie-Westphalie et dans mon entourage l'expression usuelle etait plutot "Frohes Neues Jahr", mais j'ai bien compris que les expressions variaient beaucoup d'un land a l'autre.

Par ailleurs, pour le clin d'oeil, Leo (http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=bonne+annee&relink=on) propose lui aussi "Frohes Neues Jahr" et "Prosit Neujahr" ! 😛

"Bonne année" en différentes langues

Nalesnik · 2007-01-10

La partie la plus intéressante ton anatomie, distingué VFiste, je suppose que c'est... ton cerveau. 😏

Comme je te connais, tu as sûrement été alléché par Nowa Huta. Prochaine destination de vacances? Dans le même style, le grand building stalinien de Varsovie (le Palais de la Science et de la Culture), et le centre-ville autrefois modèle d'austérité marxiste... préfiguration de Pyong Yang dans quelques années???? http://voyageforum.com/v.f?post=877987;#877987

"Bonne année" en différentes langues

Lukasks · 2007-01-12

(Lukasks) : Désolé, je ne connais pas le banjara ... La langue est parlée où ? En Inde ? Nombre de locuteurs ? Apparentée à quelles autres langues ? Statut ?

Bonjour hery,

Le banjara est une langue parlée aux 4 coins de l'Inde, principalement dans les Etats d'Andhra Pradesh (Hyderabad), du Maharashtra (Bombay), du Karnataka (Bangalore), du Madhya Pradesh (Bhopal), de l'Uttar Pradesh (Lucknow), du Rajasthan, du Gujarat, d'Orissa, d'Himachal Pradesh (Shimla), d'Haryana (+ Delhi) et du Tamil Nadu mais aussi au Pakistan et au Bangladesh. On estime à 5 millions le nombre de locuteurs (une fourmi dans la fourmilière indienne...). La langue est aussi appelée lambadi, elle est apparentée à l'hindi. Les Lambadis ou ghorèr (les blancs) comme ils s'appellent sont à 95% hindous et animistes, 4% musulmans, plusieurs milliers sont chrétiens. Les Banjaras forment une caste qui traditionnellement transportait le grain et approvisionnait les armées sur les champs de bataille (). Leur nom vient des mots sanskrit "Vanijya" et "Banijya-kara" qui veulent dire marchand ou négociant. Dans le nord de l'Inde, leur culture a subi plus de modification que dans la région du Deccan (le sud). Les Banjaras du Deccan descendent de 3 grandes tribus hindous: les Mathuriya (ceux qui viennent de Mathura), les Lavana (du mot sanskrit "lavana", les transporteurs de sel) et les Charan (du sanskrit "charana": vagabonds, pèlerins; ou de "charu": espions). Ces 3 tribus descendent des Brahmanes et des Rajpoutes du Rajasthan. Les Banjaras ont suivi les armées des empereurs de Delhi lors de leurs attaques contre les peuples du Deccan. Ils soutenaient logistiquement les armées. Depuis, les Banjaras se sont installés dans le sud et possèdent de vastes étendues agricoles dans l'est du Maharashtra, dans l'Andhra pradesh et au Tamil Nadu. Les Banjaras ont leurs propres dieux (Balahi, Mahakali, Tulja Devi, Shiva Bhaiya, Mithu Bhukiya et Sati) et prêtres et reconnaissent Guru Nanak (maître-fondateur du Sikhisme) comme leur principal guide (!). Ils pratiquent aussi la sorcellerie !

Voilà! Tu n'en demandais pas tant, n'est-ce pas? Tu l'auras compris: je suis aujourd'hui étroitement lié à cette langue et à cette caste...

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-12

Un grand MERCI à toi pour ces explications détaillées. Je constate, un connaisseur de l'Inde a parlé ...

hgb

"Bonne année" en différentes langues

Hery · 2007-01-12

Bonjour Douya,

tu étais, pour être plus exact, en Rhénanie (Koblenz, Bonn, Köln, Düsseldorf) ou en Westphalie (Dortmund, Essen, Duisburg, Bochum) ?! J'ai une amie vivant à Cologne (Köln), je vais la demander ...

Je travaille toujours avec le LEO dictionnaire (toujours à côté et ouvert quand je suis sur VF) ! Je l'apprécie beaucoup ...

Bon week-end, hgb

"Bonne année" en différentes langues

Douya · 2007-01-12

Bonjour Hery,

J'étais entre Düsseldorf et Duisburg, donc en Rhenanie-Westphalie ! 😉 J'ai découvert Leo lors de mon séjour en Allemagne et ce site est une mine d'or. Il faudrait un tel dictionnaire et forum pour toutes les langues !

Bon week-end a toi aussi Douya

"Bonne année" en différentes langues

Thailsacien · 2007-01-13

Et tout aussi heureusement, les sexes ont des noms. ...la partie la plus intéressante de notre anatomie

Décidément, après les lunes et les trous noirs, j'ai l'impression que ton fonctionnement cérébral a été fortement marqué par ton récent voyage au Cambodge 😮.

"Bonne année" en différentes langues

Sherpavoyage · 2007-01-13

Et en népalais

NAYA BARSHAKO SHUVKAMANA.

"Bonne année" en différentes langues

Timouss · 2007-01-13

Bonjour Bretagne

En islandais : Farsælt komandi ár

"Bonne année" en différentes langues

Konogan2 · 2007-02-09

Mauvaise orthographe, année prend un "h" en breton: "bloavezh mad" paotr. C'est à cause de l'unification de la langue bretonne (klt), les vannetais métaient pas de z et les autres pas de h, ils ont alors coupé la poire en deux. Etonnant non?

"Bonne année" en différentes langues

Henridusud · 2007-02-09

Sawatdi pi maï en thaïlandais 😏

"Bonne année" en différentes langues

Breizie · 2007-12-26

😎 salut ! voici ou compléter les réponses des autres personnes : En breton : bloavehz mad en catalan se dit feliç any nou en languedocien et en occitan : bona annada et en provençal : bòna annada

😉

"Bonne année" en différentes langues

Surya28 · 2007-12-26

Bonjour, En tamoul : Pouthaandou Vajthoukal

et voila je vous souhaite à ts les forum voyageurs "Pouthaandou Vajthoukal 2008" HAPPY NEW YEAR 😉

"Bonne année" en différentes langues

Williamw · 2007-12-26

je ne crois pas avoir vu passer l'albanais et le roumain, donc...:

albanais : gëzuar vitin e ri (gezouar vitin e ri = bonne année nouvelle)

roumain : la multi ani (la moults an = beaucoup d'années= que vous viviez longtemps = ils mettent ca à toutes les sauces, pour les anniv, le succès aux exams... !)

"Bonne année" en différentes langues

Kreicha · 2008-04-15

slt en wolof c'est ''déwéneti ''.Le wolof est l'une des langues la plus parlée au sénégal.

"Bonne année" en différentes langues

Lesaa · 2008-05-10

N'importe quoi pour le "la multi ani" en roumain Suis pas d'accord avec vous sur cela, on ne mets pas cette phrase dans toutes les sauces......................vous semblez rien connaitre de notre culture, alors ne dites pas n'importe quoi Cultivez vous avant d'avancer des bétises.................................

"Bonne année" en différentes langues

Farma · 2008-05-24

En Tamazight (afrique du nord) : Asgwas amegas (prononcez èssgouèss èm'gèss, ou èm'gèz parfois)

"Bonne année" en différentes langues

Niglo444 · 2018-01-09

Simplement, FROHES ( JOYEUX) vient de FRÖH (joie) Alors que GÜTES qui vient de GÜT ( BON ) Donc frôhes neues jahr signifie joyeuse nouvelle année Et gûtes neues jahr signifie bonne nouvelle année Et les deux se disent

"Bonne année" en différentes langues

Mick013 · 2018-01-19

urte berri on en basque bon an gnûv en romanche

"Bonne année" en différentes langues

BubuObe · 2018-01-20

en swahili (parlé dans une dizaine de pays africains) : MWAKA MUPIA (version RDC-Est) 😉

ceci est vraiment le dialecte de l'est du congo et qui se contente de vouloir dire "année nouvelle".

en swahili officiel (parlé à l'est de la tanzanie, au sud du kenya dans l'archipel de zanzibar) on dit : Heri ya mwaka mpya littéralement cela veut dire "bonheur de l'année nouvelle"

"Bonne année" en différentes langues

Lina1986 · 2018-03-09

Saalé no Moubarak , en PERSAN.

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.