Salutations (en bambara)

Discussion démarrée par Taamaden le 19 octobre 2011 à 0:47
4 réponses  ·  3 participants  ·  11 028 affichages
Démarrer une discussion Suivre cette discussion Partager Signaler
Taamaden

Signaler Répondre
Publicité invisible aux membres
VoyageForum connectés à leur compte. (?)
FOLIKÈCOGOW BAMANANKAN NA
(Salutations en bambara)

Au Mali, l’acte de saluer a une grande importance : saluer veut dire respecter. On ne dit pas bonjour en passant mais on arrête en attestant son respect pour quelqu’un : on se renseigne comment se porte la famille de l’interlocuteur et vice versa. Le déroulement ressemble à un rituel. Il l’est. En règle, celui qui s’approche, salue d’abord

A. Salutations, liées à un moment de la journée :

1. Ka a ta fajiri waati la fo ka na se midi waati ma :
(1. Du 5 heures du matin vers midi)

Mògò fòlò : I ni sògòma, … !
(1e personne : Bonjour,  !
Mògò filanan : Nba/Nse, i ni sògòma, … ! Hèrè sira wa ?

(2e personne : Bonjour, … ! Bien dormi ?)
Mògò fòlò : Hèrè dòròn !

(1e personne : Très bien !)
Mògò filanan : Somògòw sira di ?

(2 e personne : Et la famille ?)
Mògò fòlò : Tòòrò t’u la !

(1e personne : Merci, très bien !)

fajiri < ar. fajr > : n. 1. aube ; 2. cinquième prière musulmane avant le lever du soleil
waati/wagati
< ar. waqt > : n. temps, moment, heure
I ni sògòma !
: litt. « Toi et le matin »
Nba
: « Merci », utilisé exclusivement par des personnes masculines !
Nse
: « Merci », utilisé exclusivement par les personnes féminines !
Nba/Nse
servent à une salutation du type « I ni »
Hèrè sira wa ?
, litt. « La paix a-t-elle passé la nuit ? », au sens de « As-tu passé la nuit en paix ? »
Hèrè dòròn !
, litt. « La paix seulement ! »
Somògòw sira di ?
, litt. « Comment la famille a-t-elle passé la nuit ? »
Tòòrò tè u (= t’u) la !
, litt. « Aucune souffrance n’est à elle ! »

2. Ka a ta midi waati la fo ka na se laasara waati ma :
(2. Du midi vers 15 heures)

Mògò fòlò : I ni tile, … !
(1e personne : Bonjour,  !
Mògò filanan : Nba/Nse, i ni tile, … ! Hèrè tilenna wa ?

(2e personne : Bonjour, … ! Ça va ?)
Mògò fòlò : Hèrè !

(1e personne : Très bien !)
Mògò filanan : Somògòw tilenna di ?

(2e personne : Et la famille ?)
Mògò fòlò : Tòòrò t’u la !

(1e personne : Merci, très bien !)

laasara < ar. al-‘asr > : n. 1. moment de la journée vers 15 heures ; 2. deuxième prière musulmane
I ni tile !,
litt. « Toi et la journée ! »
Hèrè tilenna wa ?
, litt. « Tu as passé une bonne journée ? »
Somògòw tilenna di ?
, litt. « Comment la famille a-t-elle passé la journée ? »

3. Ka a ta laasara waati la fo ka na se fitirida waati ma :
(3. Du 15 heures au coucher du soleil)

Mògò fòlò : I ni wula, … !
(1e personne : Bonjour,  !
Mògò filanan : Nba/Nse, i ni wula, …! Hèrè tilenna wa ?

(2e personne : Bonjour, … ! Ça va ?)
Mògò fòlò : Hèrè dòròn !

(1e personne : Très bien !)
Mògò filanan : Somògòw tilenna di ?

(2e personne : Et la famille ?)
Mògò fòlò : U tilenna hèrè la !

(1e personne : Merci, très bien !)
Mògò filanan: Ala ka tile tò hèrè caya !

(2e personne : Bonne chance !)
Mògò fòlò: Ko n bè somògòw fo !

(1e personne : Salue la famille !)
Mògò filanan : U na a mèn !

(2e personne : Merci, je vais le dire !)

fitiri < ar. fitr >: n. 1. crépuscule (du soir) ; 2. troisième prière musulmane
fitirida
: n. moment de la journée entre 15 et 16 heures
I ni wula !, litt. « Toi et l’après-midi ! »
U tilenna hèrè la !
, litt. « Ils ont passé la journée en paix ! »
Ala ka tile tò hèrè caya !
, litt. « Que Dieu fasse que le reste de la journée soit bonne ! »
Ko n bè somògòw fo !
, litt. « Que je salue les membres de la famille ! »
U na a mèn !,
litt. « Ils l’écouteront ! » (na = marque du futur)

4. Ka a ta fitirida waati la fo ka na se fajiri waati ma :
(4. Du coucher du soleil au lendemain matin)

Mògò fòlò : I ni su, … !
(1e personne : Bonjour,  !
Mògò filanan : Nba/Nse, i ni su, … ! Hèrè tilenna wa ?

(2e personne : Bonjour, … ! Ça va ?)
Mògò fòlò : Hèrè dòròn !

(1e personne : Très bien !)
Mògò filanan : Somògòw tilenna di ?

(2e personne : Et la famille ?)
Mògò fòlò : U tilenna hèrè la !

(1e personne : Au mieux, merci !)
Mògò filanan : Ayiwa, k’an si !

(2e personne : Alors, bonne nuit !)
Mògò fòlò : Amiina ! K’an kelen kelen wuli !

(1e personne : Amen ! Bonne nuit !)
Mògò filanan : Amiina ! Ala ka su hèrè caya !

(2e personne : Amen ! Dors bien !)
Mògò fòlò : Amiina ! Ka nyògònye nògòya !

(1e personne : Amen ! A bientôt !)
Mògò filanan : Amiina !

(2e personne : Amen !)

I ni su !, litt. « Toi et le soir ! »
K’an si !
, litt. « Que nous passions la nuit ! »
K’an kelen kelen wuli !
, litt. « Que nous nous levions l’un après l’autre ! » (= tout est pour le mieux)
Ala ka su hèrè caya !
, litt. « Que Dieu fasse que la nuit soit bonne ! »
Ka nyògònye
nògòya !, litt. « Que nous nous rencontrions bientôt ! »
Amiina !
< ar. aamiin >, « Ainsi soit-il ! / Amen ! » (réponse aux souhaits et bénédictions)

B. Autres salutations :

5. I ni ce ! « Salut ! »

I ni ci !, litt. « Toi et le travail ». Cette formule veut dire aussi « Merci ! » (pour une bonne action)

6. I ni fama ! « Salut, … pas vu depuis longtemps ! »

I ni fama !, litt. « Toi et l’absence »

7. I ni baara ! « Bonne continuation ! »

I ni baara !, litt. « Toi et le travail ! »

8. I ni gwa ! « Quel repas, merci ! »

I ni gwa !
, litt. « Toi et la cuisine ! » pour remercier la femme qui a cuisiné, pour exprimer son appréciation gustative (mais manifester une telle reconnaissance n’est pas d’habitude appropriée lors du repas)

Beaucoup d’autres salutations selon le schéma I ni … ! (pour une seule personne) resp. A ni … ! (pour plusieurs personnes) sont envisageables et possibles, bien sûr toujours correspondantes à la situation du moment. Donc, soyez créatif – pas de panique ! – les Bambara vont bien comprendre !

9. Ka sira diya ! « Bon voyage ! »

(Ala) ka sira diya, litt. « Que Dieu fasse réussir la route ! »

10. Ka i nyuman se ! « Bon voyage ! »

K’a i nyuman se, litt. « Que tu arrives bien ! ».

11. Ala ka sugu diya ! « Bonne chance ! »

Ala ka sugu diya, litt. « Que Dieu fasse réussir votre marché ! » (adressé à un vendeur au marché)

12. Ala ka tile hèrè caya ! « Bonne journée ! / Salut ! »

Ala ka tile hèrè caya, litt. « Que Dieu fasse que la journée soit bonne ! »

13. Ala ka tile nyuman ban ! « Bonne journée ! / Salut ! »

Ala ka tile nyuman ban, litt. « Que Dieu fasse que la journée se termine bien ! »

14. Ala k’an tilen hèrè la ! « Bonne journée ! »

Ala k’an tilen hèrè la!, litt. « Que Dieu nous aide à passer la journée en paix ! »

15. K’an bèn ! « Au revoir ! »

K’an bèn, litt. « Qu’on se rencontre ! »

C’est la formule courante pour dire au revoir !!! Par des indications temporelles, on peut limiter le moment du prochain rencontre, p.ex. par sini « demain », sòòni « bientôt », tuma wèrè « sous peu » (litt. « moment prochain »), dògòkun nata / dògòkun wèrè « la semaine prochaine », kò fè « après, derrière », etc.

16a. K’an bèn sini ! ou K’an sini ! « A demain ! »
16b. K’an bèn sòòni ou K’an sòòni ! « A bientôt ! »
16c. K’an bèn tuma wèrè ! « Au revoir ! A la prochaine ! »
16d. K’an bèn dògòkun nata ! « Au revoir ! A la semaine prochaine ! »
16e. K’an bèn kò fè ! « Au revoir ! A plus tard ! »

17. Aw bisimila ! « Soyez les bienvenus ! »

18. N b’i fo i ka wele la ! « Merci pour ton invitation ! »

19. I ni ce kosèbè i ka ladonni na ! « Merci beaucoup pour ton hospitalité ! »

C. Titres :

Les titres polis adressés aux adultes inconnus dérivent du lexème balima « frères et sœurs »

20a. N balimakè ! « Monsieur ! »
20b. N balimamuso ! « Madame ! »
20c. N balimaw ! « Mesdames et Messieurs ! »

Si le jamu « nom de famille (patronyme) » est connu, on peut habituellement ajouter les spécificateurs indiquants le sexe, tels que -kè (masculin) et -muso (féminin)

21a. Jabatèkè ! « Monsieur Diabaté ! »
21b. Jabatèmuso ! « Madame Diabaté ! »
21c. Jabatè ! « (Monsieur) Diabaté ! »

ou de manière bien plus formelle

22a. N balimakè Kulubali ! « Monsieur Coulibaly ! »
22b. N balimamuso Kulubali ! « Madame Coulibaly ! »

Dans la société malienne, un respect particulier est dû toujours aux aînés. En gage de la courtoisie, on les appelle comme suit :

23a. Cèkòròba ! (adressé à un vieil homme)
23b. Musokòròba ! (adressé à une vieille femme)

Il est possible d’appeler qqn par son appartenance ethnique (au Mali) resp. à une quelconque nation en ajoutant les spécificateurs indiquant le sexe

24a. Bosokè ! « Boso ! »
24b. Fulamuso ! « Femme peule ! »
24c. Kasònkakè ! « Khassonké ! »
24d. Kòròbòròmuso ! « Femme sonraï ! »
24e. Marakamuso ! « Femme soninké ! »
24f. Sènèfòkè ! « Sénoufo ! »

25a. Alimanikè ! « Allemand ! »
25b. Faransimuso ! « Française ! »
25c. Italikè ! « Italien ! »
25d. Kònòwarikè ! « Ivorien ! »
25e. Misiramuso ! « Egyptienne ! »
25f. Suwisimuso ! « Suisse ! »

Bonne lecture !
Signaler Répondre
Publicité invisible aux membres
VoyageForum connectés à leur compte. (?)
I ni su !!
I ni tché kossobé kossobé Sourire
je ne veux pas oublier le peu de bambara que j'ai acquis, il faut que je garde au moins les salutations pour ma prochaine visite au Mali :)

kembè don wèrè !
Taamaden

Signaler Répondre
Publicité invisible aux membres
VoyageForum connectés à leur compte. (?)
I ni su, Hanta !

I ni tché kossobé kossobé

E ye muso nyuman ye dè. Ne bè barika da i ye i ka jaabili kosòn.

E bè di ?! I sigilen bè Madagasikari. I bè mun kè yen ?!

I kana nyinè bamanankan kò dè !!!

K'an bèn tuma wèrè !
Signaler Répondre
Publicité invisible aux membres
VoyageForum connectés à leur compte. (?)
Merci pour ce petit cours!

je pars pour 3 mois en stage au Mali de février à avril donc ça peut me servir!

Sandrine
Taamaden

Signaler Répondre
Publicité invisible aux membres
VoyageForum connectés à leur compte. (?)
Bonjour Sandrine,

je vous souhaite un séjour agréable au Mali et que vous allez accumuler les meilleures impressions de ce pays & ses habitants. En tout cas, avoir choisi le Mali pour y faire trois mois de stage, c’est parfait.

Vu votre nom de famille ("maraboutique") dont la généalogie est de la plus grande réputation au Monde mandé, vous remplissez les conditions requises … c’est sûr.

Ala k’i kunnadiya ! (Bonne chance !)

Mes meilleurs vœux à Rennes.
Démarrer une discussion Suivre cette discussion Partager Signaler
Publicités invisibles aux membres VoyageForum connectés à leur compte. (?)
Nos annonceurs
Voici leurs offres...

Ajouter mon annonce
Gerewol Tchad
Eytevoyages.com
L’ occasion de voir le belle et célèbre cérémonie des Peul au Tchad
Afrique en camion 4x4
Brummi-tours.de
L’Afrique de l’Ouest - Du Maroc au Benin -9 semaines - 4400 € + vol
Voyage au Cap Vert
Comptoir.fr
Voyage individuel et personnalisé avec nos spécialistes Cap Vert
Cap Vert sur mesure
Amplitudes.com/Cap-Vert
Partez avec le spécialiste Cap Vert et créez un voyage 100% sur mesure
?
Discussions similaires sur le Mali:
  Titre de la discussion Premier message Réponses Dernier message 
Traduction en Bambara
Aw ni tié ! j'aurais aimé traduire le texte ci dessous (tiré d'un livre de Paulo Cohelo) pour un ami Malien que l'on appelle "petit guerrier" djembéfola et qui a actuellement besoin de réconfort: " Un Guerrier n'est jamais lâche. La fuite peut-être une excellente...
Langues du monde > Mali
20 jui. 2015 à 12:42
de
EpihaneKam
4 5 août 2015 à 17:03
de EpihaneKam »
Traduction du bambara au français
Je souhaiterai trouver quelqu'un qui puisse me traduire un enregistrement d'une heure du bambara au français. merci par avance. Initché
Langues du monde > Mali
22 mai 2015 à 15:57
de
Ndiayechris
0 22 mai 2015 à 15:57
de Ndiayechris »
Cherche prof de bambara
Je cherche à prendre des cours de bambara, en échange de service. Si vous connaissez quelqu'un ou une asso, merci de me transmettre leur contact. A ni tié
Langues du monde > Mali
5 avr. 2017 à 15:37
de
Kbane
0 5 avr. 2017 à 15:37
de Kbane »
Apprendre le bambara (Mali)
Je souhaiterai apprendre le bambara et suis à la recherche d'une méthode langue complète de type "méthode Assimil". Je suis en province, il n'y a donc pas d'associations qui dispense ce type de cours. Un livre a l'air bien : "cours pratique de bambara" (avec...
Langues du monde > Mali
17 déc. 2016 à 11:25
de
Romain2005
4 27 déc. 2016 à 18:22
de Romain2005 »
Besoin d'une traduction en bambara
Dans le cadre d'un exercice académique, on me demande de faire un bref portrait d'une personne. Je dois également lui trouver un surnom. J'aurais aimé trouver une expression qui signifie "le trait d'union, celui qui fait le lien, qui créé la cohésion" car je pense...
Langues du monde > Mali
7 oct. 2015 à 13:11
de
Oryxtt
2 11 oct. 2015 à 13:00
de Oryxtt »
Plus de discussions similaires à «Salutations (en bambara)»
À découvrir aussi sur le Mali:
Heure du site: 13:13 (26/05/2017)
Tous les droits réservés © 2002-2017 VoyageRéseau Inc.
Devenir membre de VF !
Me connecter
2 948 visiteurs en ligne depuis une heure!
Gerewol Tchad
Eytevoyages.com
L’ occasion de voir le belle et célèbre cérémonie des Peul au Tchad
Afrique en camion 4x4
Brummi-tours.de
L’Afrique de l’Ouest - Du Maroc au Benin -9 semaines - 4400 € + vol
Voyage au Cap Vert
Comptoir.fr
Voyage individuel et personnalisé avec nos spécialistes Cap Vert
Cap Vert sur mesure
Amplitudes.com/Cap-Vert
Partez avec le spécialiste Cap Vert et créez un voyage 100% sur mesure
Plus d'annonces similaires »