Traduction français-tunisien

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CA
Bonjour/bonsoir, Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ? Je vous en remercie d'avance. Voici le texte :

Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
NA Nacelh Regular ·
Bonjour, Tous s'entend bien sauf "mon bébé" se traduit autrement.
AB Abdelmoula ·
Bonjour: voici ton message:

Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3

voici sa traduction en arabe (dialecte tunisien):

azizi, mal9itich elkalimèt elli tnajjem ta'bberlik kaddèch enhebbek. inta errajil elwahid fi hyati. ou'edni ennou chay mayfarrakna, wala hatta elmisafa elli binatna ? enhebbek azizi ! <3
yassine
CA Camillesg ·
Merci beaucoup pour votre traduction Abdelmoula. Pourriez-vous me dire la signification des chiffre s'il vous plaît ?
AB Abdelmoula ·
Merci beaucoup pour votre traduction Abdelmoula. Pourriez-vous me dire la signification des chiffre s'il vous plaît ?

bon, je vais essayer de simplifier le max. possible: 0 = généralement c'est pour désignier la lettre O en français

1 = utilisation multiple ( L - A - l'accent, ...)

2 = é (en général)

3 = âa (ça prononce tout comme la 1ère lettre de mon prénom en arabe! 3abdelmoula, ou aussi comme dans "Aladdine" (le célèbre héro de 1001 nuit)

4 = dhâa (c'est exactement comme se prononce la "THE" en anglais. exemple the man)

5 = khâa (comme dans "khaled", "khadija". c'est l'équivalent de la lettre "j" en espagnol comme dans "josé", "alijandro")

6 = sâa (lettre S mais plus dure et longue. exemple: "mostapha" = "mo6tapha")

7 = hhâa (tout comme dans "hanène", "hayèt", ...)

8 = ghâa (comme dans "ghazi", "tmezghit", ...). mais aussi parfois on l'utilise pour signifier: "th" en anglais comme dans: father, through, thriller, ...

9 = qââ ou kââ (comme dans "kamar ezzamaane" (la belle légendaire, fille de chahbandar dans 1001 nuit), ...)
yassine
FA Fares24fr ·
Il comprendta le mot "je t'aime" c suffisant pour un tunisien fé t'aimer toute sa vie
TI TitouetLilou ·
Bonsoir,

J'aurais également besoin de votre aide pour quelques traductions ...

Je vous remercie d'avance pour ce service :D

Voici les textes :

1) chbih mo5ek haka enti barka fi mo5i benesba lia ena loukene ne7eb mou3awda hawe fi7oumetna barcha ama ena 3ini fik enti ya batouti

2) Behi ya hobi ya gali twa7chtek enti bedet walhi ya3nbo zink ya hobi wa9tech na3mlo 9a3d manb3dna

3) le ma na+3refche be dabte n7eb erak we nok9ed m3ak 7Asess kayeni ma tayerteche wa7Chi menek o meme temp lo5ra meche lehna tu voix

4) haaaaa rani ma5nou9 m3a heki ess5ta

Merci beaucoup
AB Abdelmoula ·
ok, c'est toujours avec plaisir: noter bien: 1ère phrase = traduction à la lettre, la phrase suivante qui est entre [] = traduction de sens

1) chbih mo5ek haka = pourquoi ton cerveau est comme ça enti barka fi mo5i = toi seulement dans mon cerveau benesba lia ena loukene ne7eb = pour moi si je voulais mou3awda = (remplaçante/quelque chose qui vient en second rang, etc..) hawe fi7oumetna barcha = ama ena 3ini fik enti = mais moi j'ai l'oeil sur toi ya batouti = (mot qui veut dire petite/mignone/proche du coeur, etc..) avec un ton rigouleux

2) Behi ya hobi = ok mon amour ya gali = ma/mon chèr(e) twa7chtek enti bedet walhi = toi en personne (particulièrement) ya3nbo zink = phrase qui veut dire: "damn your love" (ton rigouleux) ya hobi wa9tech na3mlo 9a3d manb3dna = mon amour quand on fera une rencontre (rdv/contact/sortie...) ensemble

3) le ma na+3refche be dabte = non je ne sais pas exactement n7eb erak we nok9ed m3ak = je veux te voir et (m'assoir) avec toi 7Asess kayeni ma tayerteche wa7Chi menek = je sens comme si j'ai pas eu assez de toi (de te voir) o meme temp lo5ra meche lehna tu voix = au meme temps l'autre n'est pas là, tu vois?

4) haaaaa rani ma5nou9 m3a heki ess5ta = hhhh (lol) je suis (coincé/asphyxie) avec celle la merde!

voilà, j'espère que j'été fiable dans ma traduction :)
yassine
TI TitouetLilou ·
C'est parfait, je vous remercie pour votre rapidité :D

Bonne journée
PA Pantani54 ·
parfait vraiment (y)

You might also like