Je viens solliciter votre aide car je souhaite me faire un tatouage et je cherche la traduction du mot "Anges" ou "Mes anges" en tibétain.
J'aimerai également qu'il soit écrit en cursive mais malheureusement, j'ai beau cherché, je ne trouve aucune traduction dans le style d'écriture que je souhaites.
en fait il y a des êtres "mi homme, mi dieu" mais ils ont pas la même signification que les Anges chez nous.
envoie moi ton adresse mail en message privé et je t'enverrai la traduction de paradis!
Comme vous l'a si obligeamment expliqué Lhundup, le concept judéo-chrétien d' « ange » n'existe pas, chez les Tibétains, et ce terme se traduira donc par une périphrase :
Dans quel sens voulez-vous employer ce mot, s'il vous plaît ? En parlant d'enfants ou d'êtres aimés, je présume ? Merci de nous le préciser et si Lhundup ne l'a pas fait avant moi, je tâcherai de vous donner satisfaction ! 🙂
Bonne journée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
Par contre, est-ce que le mot "Paradis" existe? Et serait-il possible de l'avoir en Tibétain et en écriture cursive?
J'ignore si Lhundup vous a déjà répondu mais je me permets de vous fournir une réponse, au cas où... Le concept bouddhiste de paradis dans le sens de « pays pur », de « dimension pure » ou de « royaume pur et éthéré » se rend par /dag.zhing/, prononcé « da' shing » en tibétain central. Voici la façon dont on l'écrit :
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
j'avais traduit par /Lha-yul/ .... 🙂
Est-ce que vous travaillez sur mac? où avez-vous obtenu les 3 dernières calligraphies de vos listes d'exemples?
Cher Lhundup,
Pardonnez-moi d'avoir involontairement empiété sur vos plates-bandes. 🙂
Du haut vers le bas, j'utilise les fontes suivantes (sur Windows Vista) : Tibetan Machine Uni (évidemment), XenoType TB dBuMed, Monlam Uni Choukmatik, Monlam Uni Dutsa1 & Qomolangma-Tsumachu.
Je travaille aussi sur Macintosh avec les fontes qui viennent en « natif » (avec OS X) ou bien avec celles de chez XenoType qui ne sont pas mal du tout, je trouve.
Les polices conçues par Lobsang Monlam sont vraiment belles. On les trouve également ici sans le programme proposé par le développeur.
Si vous le souhaitez, je pourrai vous dresser un récapitulatif des fontes que j'utilise sous Windows.
Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
Bonjour , je voudrais savoir si une date de naissance ( 6 avril 1990) se traduit en tibétain ? Sinon est-ce quer le prénom 'maurenne' peut se traduire ?
J'aurais aimé savoir si quelqu'un pourrait me traduire le mot "destin" en calligraphie tibétaine pour que je puisse le reproduire en tatouage, sa me tient…
Je voudrais me faire tatouer "le pardon" ("forgiveness") de préférence dans une autre langue, et comme j'adore l'écriture cursive en tibétain je me demandais…