Transport de Nice vers Bra (Italie, Piemonte)
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
HD
Bonjour,

Je souhaite passer 3 jours à nice en début du mois de Juin, et ensuite visiter la ville de Bra en italie dans la région du piemonte.

Quels moyens de transport empreinter ? les moins chers ? les plus pratiques ?

Merci d'avance. 😉
MG Mguibentif Globetrotter ·
une voiture de location... 😛
Mathilde
HD Hdghay ·
une voiture de location... 😛

Bonjour,

Je préfére les bus ou trains.

Merci pour votre réponse.
MG Mguibentif Globetrotter ·
Ca risque d'être long comme trajet... 😉

En train, n'importe quel TER qui va à Vintimille en Italie.

Après, tu trouves les trains italiens depuis Vintimille sur le site de Trenitalia. Il y en a pour minimum environ 4 h depuis Vintimille et ça coûte 17.20 euros depuis cette ville... 😛

Bon courage...
Mathilde
HD Hdghay ·
Bonjour,

Merci beaucoup pour votre réponse Mguibentif :)

Est ce qu'il n' y a pas des autocars entre Nice et Turin qui peuvent avoir un arrêt proche de Bra ?

Salutations,
MG Mguibentif Globetrotter ·
je ne sais pas pour les bus
Mathilde
EZ Eze Globetrotter ·
Comme le laisse entendre Mathilde, l'accès à Bra est plus facile par l'Italie que par la France. Un peu de recherche par toi même sur Trenitalia comme indiqué te renseignera sur le transport vers Cuneo (Coni) et de là cherches un bus pour Bra (ce n'est pas loin). Je ne sais pas si la ligne Nice Cuneo fonctionne en ce moment à cause d'éboulements de terrain. Google : SNCF ou Trenitalia
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
GI Giorgio13 Globetrotter ·
on peut aller de cuneo à bra en train , avec 1 ou 2 changements ( voir le site de trenitalia) de nice à cuneo , voir aussi en passant par vintimille , trains sans doute plus nombreux
HD Hdghay ·
Bonjour,

Merci beaucoup pour votre aide et réactivité.

Comme vous l'avez proposé, je pense que je vais prendre un train vers Vintimille, ensuite un autre vers Cuneo et après joindre Bra via un bus puisque la distance est courte entre ces deux dernières.

Cordialement,
EZ Eze Globetrotter ·
De rien, c'est avec plaisir.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
ST Stratele52 Globetrotter ·
Ça semble être une très belle région le Piemonte et la ville de Bra .

Regardez ici , au centre de la première page pour la ville de Bra , est ce une blague ? 😏

http://piemonte.italiaguida.it/fr/cuneo/dintorni-cuneo.asp
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
MG Mguibentif Globetrotter ·
Une traduction malheureuse de l'anglais... 😉
Mathilde
EZ Eze Globetrotter ·
C'est le résultat des "machines à traduire".... Le pire, selon moi, est que personne ne semble relire les textes, ni chez l'hébergeur ni chez celui qui a commandité la page...
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
ST Stratele52 Globetrotter ·
Tu as raison Eze , c'est mentionné en bas de page ; traduction automatique
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
GI Giorgio13 Globetrotter ·
d'une manière générale , je trouve que ce qui devrait être proscrit ce sont les traductions de noms de lieux : je ne vois pas pourquoi on dit londres , rome , munich , pas très compliqué de dire london , roma ou munchen ( c'est tout à fait prononçable à la française si on ne sait pas prononcer les langues concernés ) les italiens ne sont pas mal non plus : parigi pour paris , stoccarda pour stuttgart , et la plus belle , monaco pour munich
ST Stratele52 Globetrotter ·
Tu as tout a fait raison un nom de ville est un nom propre et ça ne devrais pas changer , se traduire .

London , c'est Londres dans ton exemple . Alors pourquoi New -York n'est pas Nouvelle York et San Francisco , Saint- François ?

Pourquoi certain sont traduit et d'autres pas ????

Quelqu'un a une idée ?
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
GI Giorgio13 Globetrotter ·
en italien c'est nuova york , et en français il y a la nouvelle orleans ; puisqu'on veut traduire les noms propres , pourquoi ne pas appeler michael schumacher michel cordonnier et julio iglesias jules églises
ST Stratele52 Globetrotter ·
En effet mais je m'interroge surtout pourquoi en Français on en traduit que certains ?
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
MG Mguibentif Globetrotter ·
A Ancône, je suis tombée sur deux de tes compatriotes (anglophones) perplexes, penchés sur une carte de l'Italie dans le café où nous étions; ils cherchaient "Spalato" sur la côte italienne au nord ou au sud d'Ancône, ils avaient vu en ville la pub pour le ferry et ils pensaient pouvoir ainsi peut-être descendre vers le sud de la botte. Morts de rire quand je leur ai dit que c'était Split en face... 😉
Mathilde
RO Rogas Veteran ·
Le traducteur automatique a cela de bien qu'il n'a pas d'état d'âme, qu'il n'est pas besoin de le déclarer à la sécurité sociale et de payer des charges patronales. Il voit "Bra", et en bon serviteur, il traduit "Soutien-gorge". Il fait juste attention à bien garder la majuscule du nom propre. Travail honnête, donc, et consciencieux.😉
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
ST Stratele52 Globetrotter ·
Et amusant dans ce cas -ci
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
HD Hdghay ·
Salut, Merci à vous tous pour vos précieux conseils. J'ai pris le train finalement : Aller : - train SNCF vers Vintimille, et un autre avec Trenitalia vers Fossano en passant par Savone (Transport en voiture de Fossano à Bra). - durée : 4h45 - Vue sur mer depuis le train sur le segment Vintimille-Savone.

Retour : - voiture de Bra à Cuneo, train Trenitalia vers Vintimille , et après vers Nice (Transport en voiture de Bra à Cuneo). - durée : 3h40 - Vue sur les montagnes et les petits village sur le trajet.

NB : Un seul ticket (SNCF/Trenitalia) pour tout le trajet même avec le changement à Vintimille.

Similar discussions

You might also like