Bonjour à tous,
hier, j’ai eu un problème ...
J’ai démarré une nouvelle discussion dans la rubrique Langues du Monde (Le nko : essor d’une écriture ouest-africaine (Guinée, Mali)) qui contient un texte anglais (en italique) à des discours directs marqués par des guillemets ("...") ...
Et j’ai constaté que si le guillemet suivait une virgule, il y a une "place vide" (dit-on ainsi en français ?!) entre virgule et guillemet. Je n’ai pas réussi à faire disparaître cette place vide ... Je m’arrachais les cheveux. Exemples tirés de ce texte :
"For a long time, technology was the enemy, " says Inée Slaughter
"Even in 1999 or 2000, people were saying technology killed their language, " Slaughter says
"If there was a typewriter, ink and ribbons were hard to find, " says Baba Mamadi Diané
Si ce n’est pas une virgule mais un point ou un point d’interrogation ou si le guillemet suit une lettre, tout va bien. Exemples :
"… But now we know ways technology can be helpful."
"It doesn’t matter if you have a million speakers — if your kids aren’t learning, you’re in big trouble."
"You said your language was not written. So what are these books?"
"Don’t you know about DOS?"
N’Ko means "I say" in Manden languages
J’ai corrigé – deux fois ! – tous les passages virgule-guillemet au texte (il y en a 16 en total), et ai fait une sauvegarde. Et chaque fois, j’ai eu tout de même une place vide entre virgule et guillemet.
Pourquoi cette place vide ?! A cause de l’italique ou quoi ... ?! Je ne comprends pas !
Voici le texte du New York Times! (ici, tout est bien)
Herbert
Original post










