Sémantique français - québécois
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
LE
Bonjour a tous.

Sur VF ( USA entre autres) il arrive souvent que les topics soit (re)nommés " ... voyage de route ... " - comme dans " Votre avis sur voyage de route entre Los Angeles à Las Vegas - ce" qui bien que parlant " m'accroche l'oreille " 😉😉 je me demande donc depuis un moment si cette tournure de phrase et typiquement Quebecoise car j'aurais plutot écris " Votre avis sur un voyage routier entre X et Y " ...
Patrick.
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

Oui, cela fait partie des choses qui sonnent ma aux oreilles "françaises de France" ; dans le même genre, il y a eu "écrasement d'un avion", pour ne pas écrire "crash" je suppose. Sauf qu'écrasement en français "de France" ça ne convient pas.

Michel
LI Lilie82 Globetrotter ·
Tout comme "crash" ne convient pas en francais de Quebec...

Lilie
https://raconte-moi-l-irlande.com/ - Pour en découvrir toujours plus sur l'Irlande !
TA Tatra Globetrotter ·
"Tout comme "crash" ne convient pas en francais de Quebec..."

Je ne sais pas.

Michel
CA Cairn Regular ·
Sur VF ( USA entre autres)

USA : United States of America...

Déjà que le Québec essai de prendre son indépendance par rapport au Canada... Ils vont pas être content si tu les englobes dans les États-Unis 😛
LE LeTigre Globetrotter ·
Déjà que le Québec essai de prendre son indépendance par rapport au Canada... Ils vont pas être content si tu les englobes dans les États-Unis 😛

Mais noooooooooon, j'englobe SURTOUT pas nos cousins chez les USiens je faisais juste référence au forum ou je traine actuellement et au fait qu'une partie de la modération VFienne soit Quebecoise ce qui pourrait expliquer ces nombreux " voyage de route " ...

Ah lalalala que tout ça est compliqué !!! 🙂🙂

Mais concrétement : " voyage de route " c'est Quebecois ou pas ?
Patrick.
TA Tatra Globetrotter ·
Tu veux dire road trip ? 😏

Michel
PI Pierroro Globetrotter ·
Après plus de 60 ans au Qc, je n'ai jamais entendu "voyage de route"!
Pierroro Quand le moment est arrivé, l'heure est venue! (C.Bobin.) - et je vous remercie par avance pour votre réponse.
LU Lullabysun Regular ·
avis d'un prof de lettres parisien :les deux expressions sont correctes et je trouve meme que ''de route'' est plus joli!
TA Tatra Globetrotter ·
Quelles deux expressions ?

Michel
LU Lullabysun Regular ·
les 2 expressions :routier //de route !
KO Kola Globetrotter ·
... Quelles deux expressions ?

... "Sur VF ( USA entre autres) il arrive souvent que les topics soit (re)nommés " ... voyage de route ... " - comme dans " Votre avis sur voyage de route entre Los Angeles à Las Vegas - ce" qui bien que parlant " m'accroche l'oreille " 😉😉 je me demande donc depuis un moment si cette tournure de phrase et typiquement Quebecoise car j'aurais plutot écris " Votre avis sur un voyage routier entre X et Y " ...

... faut suivre !
TA Tatra Globetrotter ·
"Voyage routier" ou "voyage de route" ?....

Les deux se comprennent, je pense. Ils sont sans connotation je crois. Par contre l'expression road trip est connotée "long périple routier", dans une optique américaine - on parle aussi de road movie, comme genre cinématographique.

Michel
LE LeTigre Globetrotter ·
Salut !

avis d'un prof de lettres parisien :les deux expressions sont correctes et je trouve meme que ''de route'' est plus joli!

OK ! 🙂

Ceci dit on ne dirait pas : " voyage de mer " ou " voyage de chemin de fer " ni même " voyage de ciel " ... ???
Patrick.
LU Lullabysun Regular ·
la langue appartient à ceux qui l'emploient, je me donne aussi le droit d'inventer des mots et expressions, une langue VIT et s'enrichit chaque jour....sinon nous en serions à Chrestien de Troyes.... ce n'est que mon avis de linguiste !
TO Toucancilla Regular ·
...Ceci dit on ne dirait pas : " voyage de mer " ou " voyage de chemin de fer " ni même " voyage de ciel " ... ???

Bonjour le Tigre.. et vous tous,

Non, on n'emploierait pas cette formulation en France actuellement, mais l'ancienne expression utilisée ily a ..... un certain laps de temps... dans la langue française était en fait " VOYAGER PAR MER - VOYAGER PAR FER - VOYAGER PAR AIR - ou VOYAGER PAR TERRE"... expressions qui ne sont plus ou rarement employées et qui nous semblent un peu "vieillottes" pour nous français d'Europe.

Mais néanmoins les tournures de phrases qu'on trouve "drôles" employées par nos amis francophones québécois sont probablement dérivés de ces expressions là, comme beaucoup d'autres.

Bonne journée.
Toucancilla ©toucanfoto2477

Mon Blog photo sur Over-blog c'est www.toucanfoto.com Mes photos du "Costa Rica" sur mon blog c'est http://toucanfoto.com/album-1877074.html
MO Montaigne77 Regular ·
😉 Dis donc Le Tigre, t'es pas en train de cracher sur les US et la route 66 j'éspère! 😏😏
faites vos jours plus beaux que vos rêves!
Néfer Globetrotter ·
Bonjour,

Ici on dit tout simplement un parcours au lieu de road trip et pour road movie il faut dire un...

je vous laisse la surprise de trouver la réponse ici:

http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

Ps. Et si vous n'êtes pas d'accord, bien dites-le à l'Office de la langue française.
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

Un road trip, c'est bien autre chose qu'un simple parcours.

Michel
CH ChristianC64 Veteran ·
non ce ne l'est pas ...c'est probablement un mauvais français ...ont dirait une mauvaise traduction de l'anglais au français par un moteur traduction...
...l'important n'est pas la destination mais l'expérience de ce que le voyage nous apporte...
NI Nikky Globetrotter ·
Je n'ai jamais entendu voyage de route au Québec non plus...
"Aloha!Guide sur Hawaii. Nouveau! Visitez notre blogue "Vivre au Mexique". Aventures et conseils sur la région de Riviera Maya
PI Pierreluc Regular ·
j'ai entendu souvent "voyage sur la route" , mais pas "voyage de route".
LI LiseDenise Globetrotter ·
Continuez de dire 'crash' et nous continuerons d'utiliser 'écrasement' 😏, nous n'avons pas de problème à lire vos expressions françaises alors pourquoi en auriez-vous à lire les nôtres?

J'apprends beaucoup de mots d'argots à vous lire.
LI LiseDenise Globetrotter ·
Ah ben là, Le Tigre, accepte les expressions de ché nous et je passerai par dessus vos expressions argotiques. Marché conclu??
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

nous n'avons pas de problème à lire vos expressions françaises alors pourquoi en auriez-vous à lire les nôtres?

Pas grave, je sursaute juste un peu, et il arrive aussi que je ne comprenne pas.

J'apprends beaucoup de mots d'argots à vous lire.

??? 🤪 D'argot ? J'en connais beaucoup, mais jamais sur VF ; ou alors vous n'appelez pas argot la même chose que nous 😉.

Michel
LE LeTigre Globetrotter ·
Ah ben là, Le Tigre, accepte les expressions de ché nous et je passerai par dessus vos expressions argotiques. Marché conclu??

C'était une question, une simple question... 😕
Patrick.
CA CanadaGoose Veteran ·
Bonjour a tous.

Sur VF ( USA entre autres) il arrive souvent que les topics soit (re)nommés " ... voyage de route ... " - comme dans " Votre avis sur voyage de route entre Los Angeles à Las Vegas - ce" qui bien que parlant " m'accroche l'oreille " 😉😉 je me demande donc depuis un moment si cette tournure de phrase et typiquement Quebecoise car j'aurais plutot écris " Votre avis sur un voyage routier entre X et Y " ...

Ah ben ça... vaut mieux passer à côté, sinon t'as pas fini! 😎

Au Québec (on) est champion de la traduction littérale de l'anglais... qui ne veut très souvent rien dire, ou en tout cas qui n'est pas une bonne traduction du terme.
DE DeCléricy Veteran ·
Road trip n’est pas évident à traduire en français. Il s’agit bien plus qu’un simple déplacement, un voyage routier. C’est une atmosphère crée en utilisant la route comme lieu principal, où les événements marquants et révélateurs se produisent. Une volonté d’avaler les kilomètres à la poursuite de choses indéfinies.

L’esprit mange bitume, de la série de bandes dessinées européenne du même nom, serait à mon avis ce qui s’en rapproche le plus.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
LE LeTigre Globetrotter ·
Merci de vos réponses 🙂
Patrick.
DE DeCléricy Veteran ·
L’intuition et l’inattendu sont le GPS des road trippers. L’errance volontaire, choisie délibérément, en est le leitmotiv. Que la route m’étonne, la devise. La fuite en avant, l’objectif du jour. L’auto, sa compagne en religion.

Les motels au milieu de nulle part, ces fins d’asphalte et la poussière des routes de gravier, les champs d’avoine, les blés tout blonds noyés de soleil, la chorale des sauterelles, les pannes d’essence provoquées ou non, les rares restos de bouffes aléatoires, l’ode crépusculaire des grenouilles, la serveuse trop contente d’enfin pouvoir jaser avec un étranger, la crevaison qui permit d’observer les amours du grand héron bleu, les riffs d’une guitare blues à la radio, les framboises pour seule collation, la musique du silence (Léo Ferré) d’une nuit d’étoiles, le vœu secret prononcé à celle filante, cette grange disloquée de vieillesse, les corbeaux disputeurs de cadavre d’animal, l’auto pour chambre du moment à convaincre les moustiques d’aller crécher ailleurs. Ces itinéraires forgés pour la forme mais jamais suivis. Finalement tout ce chapelet d’évènements fortuits, rencontrés ou vécus, ces moments de presque rien pourtant essentiels qui font et défont les souvenances de la route.

À une époque je fus de la confrérie des road trippers d’Amérique. Des caisses de bières, des litres de cafés engloutis avec eux et elles. Environ cent quatre-vingts mille kilomètres de solitude au compteur à chouchouter, parler à ses bagnoles, écouter plaindre leurs suspensions, entendre gémir toutes ces reprises d’engrenages de côtes pentues. Savourer leurs doux ronronnements sur les longues routes droites et plates des plaines.

Dans les beaux soirs d’été emmitouflé d’une ténue douceur, près du lac meublé d’un feu de camp, la récompense routière est ce chant plaintif du huard à collier blanc accueillant le road tripper, cet encore plus solitaire que lui. L’aube et ses promesses pouvant attendre un instant.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
ZO Zoolou Veteran ·
Au Québec nous avons les pommes de routes, mais pas les voyages de routes.
Je préfère réussir ma vie plutôt que de réussir dans la vie
LE LeTigre Globetrotter ·
J'aime bien ce que tu écris, ça évoque une certaine ambiance ...
Patrick.
LE LeTigre Globetrotter ·
Au Québec nous avons les pommes de routes,

Et c'est quoi donc, une pomme de route ?
Patrick.
PI Pierroro Globetrotter ·
Pommes de route....du crottin de cheval. Faut dire que nous en voyons de moins en moins avec la disparition de nos rue de la voiture de livraison du laitier et celle du boulanger.
Pierroro Quand le moment est arrivé, l'heure est venue! (C.Bobin.) - et je vous remercie par avance pour votre réponse.
CA CanadaGoose Veteran ·
Quelques exemples "croustillants" des somptueuses traductions littérales que l'on trouve au Québec... 🤪



J'en vois des nouvelles tous les jours...
PI Pierroro Globetrotter ·
Et à quoi veux-tu en arriver?

Va sur sur le site du quotidien Libération, il y a un artcle dans lequel tu pourra(is)s te retrouver😉!
Pierroro Quand le moment est arrivé, l'heure est venue! (C.Bobin.) - et je vous remercie par avance pour votre réponse.
ME MengWan Globetrotter ·
Je décerne une mention spéciale à ... "POLISSEZ LA SAUCISSE" 😇

Et je confirme qu'en Pologne, ils polissent avec ardeur ... 😊
Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais
ME Memphre Globetrotter ·
Toutes ces traductions nous arrivent des USA ou de l'Ontario anglophone et voisin....🤪 Il fallait au minimum le préciser....😛
On met longtemps à devenir jeune...
RO Rostour Regular ·
Mmmm, avec ton premier message, et maintenant la suite avec celui-ci, on a l'impression que tu associes les traductions sur ces emballages de produits (souvent importés) aux Québécois 🙁.

J'espère juste que c'est moi qui ait mal interprété tes écrits ... 😕

P.S. Je ne comprends pas le lien avec les films "Kill Bill" (Tuer Bill) et autres ...
ZI Zitoune Globetrotter ·
Moi, j'aime bien "le revendeur de drogue de neige avec grande poignée rembourrée et ergonomique" 😏
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Merci CanadaGoose, très drole mais ca n'empêche pas mon plus profond respect pour mes cousins outre-atlantique, on peut rire de tout et je ris d'abord de moi-même 😉 Le sens de l'autodérision est un signe de bonne santé mentale, ne l'oubliez pas 😛
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
RO Rostour Regular ·
Voici un site internet québécois (Protégez-Vous) qui présente quelques "erreurs linguistiques" de ce type 😎. (Plusieurs fabricants semblent utiliser un peu trop la fonction "Traduction" de Google !!! 😉)

Il y en a de vraiment très très drôles !!!

http://www.protegez-vous.ca/chronique-hein.html
BO Boumbastic Globetrotter ·
Merci rostour, excellent en effet 😉 J'ai eu peur d'une attaque virale H1N1 pendant quelques secondes 😉😏😏😏😄
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
Néfer Globetrotter ·
Que veux-tu! quand on connait l'auteur du message, tout s'explique.
Néfer Globetrotter ·
Bonsoir,

Vous sursautez parfois quand ce que vous lisez n'est pas en français de France?

Nous on a sursauté quand le député français Lasbordes a demandé au premier ministre du Québec s'il avait la plotte à terre!

http://www.cyberpresse.ca/actualites/200902/03/01-823756-un-depute-francais-vulgaire-sans-le-savoir-en-sadressant-a-charest.php

Beaucoup de vrai dans cette étude de relaxnews:

Enfin, il semblerait que «la courtoisie à la française» ait vécu et que dorénavant les Français n'aient plus aucun savoir-vivre, toujours selon les hôteliers interrogés.

http://www.cyberpresse.ca/voyage/nouvelles/200907/08/01-882279-les-francais-demeurent-les-pires-touristes-au-monde.php
TA Tatra Globetrotter ·
Enfin, il semblerait que «la courtoisie à la française» ait vécu et que dorénavant les Français n'aient plus aucun savoir-vivre, toujours selon les hôteliers interrogés.

Ce marronnier fait déjà l'objet d'une discussion sur VF, comme chaque année.

Michel
CA CanadaGoose Veteran ·
Merci CanadaGoose, très drole mais ca n'empêche pas mon plus profond respect pour mes cousins outre-atlantique, on peut rire de tout et je ris d'abord de moi-même 😉 Le sens de l'autodérision est un signe de bonne santé mentale, ne l'oubliez pas 😛

Ah mais l'un n'empêche pas l'autre.

Une autre rasade :

LI LiseDenise Globetrotter ·
Toujours de mauvaise foi à ce que je vois, Canada Goose.

Ces traductions sont, pour la plupart, des traductions américaines ou canadiennes-anglaises par des compagnies qui n'ont pas voulu dépenser pour une bonne traduction et ont utilisé les sites de traduction du web.
CA CanadaGoose Veteran ·
Ces traductions sont, pour la plupart, des traductions américaines ou canadiennes-anglaises par des compagnies qui n'ont pas voulu dépenser pour une bonne traduction et ont utilisé les sites de traduction du web.

De une, et comme tu l'as dit, ce n'est pas le cas de tous les exemples ci-dessus. Ce n'est donc pas que la faute des méchants anglos... De deux, quand on se targue de vouloir défendre la langue française en permanence, il serait bienvenu de faire quelque chose pour corriger ces traductions qui sont ridicules. Car si les anglophones ne le font pas, c'est peut-être à vous de le faire. Et là, je ne parle pas des anglicismes, pour une fois...

Quant à ça :





Qu'en dis-tu?
NI Nikky Globetrotter ·
Lise a raison, de nombreuses compagnies ne font pas affaire avec des traducteurs qualifiés pour traduire leurs produits. Ensuite, pour la correction...c'est juste une question d'argent, surtout quand on parle d'emballages, de panneaux, etc. cela a un coût que l'entreprise n'a pas forcément envie de payer, la défense de la langue française ne fait souvent pas le poids: business is business.

Et si ces fautes dont tu sembles remarquer dans ton environnement à tout bout de champ te dérangent tant que ça, tu n'as qu'à sortir ton marqueur ou offrir tes services pour les corriger...ce n'est pas parce que tu es immigrant que tu dois agir en spectateur 😉
"Aloha!Guide sur Hawaii. Nouveau! Visitez notre blogue "Vivre au Mexique". Aventures et conseils sur la région de Riviera Maya

Similar discussions

You might also like