Visite d'Istanbul
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
AL
Bonsoir à tous les croisiéristes,

😇Un site trés sympa avec trés jolies photos à voir ou à redécouvrir afin de faire de visiter ISTAMBUL de jour comme de nuit. Ceci intéressera celles et ceux qui se rendront un jour dans cette ville aux multiples facettes.

http://www.gilles-chertier.com/

😉Bravo à Gilles

😛😛Amicalement à vous tous

Bonne visite
Cap Saint-Jacques, Foucault, Leclerc, Brazza, Mangin, Mermoz, Romanza, Massalia, Mélody, Club Med 2, Concordia, Magica, Victoria, Mediterranea, Atlantica, Epic, Deliziosa, Favolosa, Divina, Fantasia, Serena, Deliziosa, Pacifica, Magica, Preziosa, Meraviglia, Magnifica, Poesia, Splendida, Orchestra.
BE Belatrix Veteran ·
très beau site, effectivement! merci!!😉
Costa Atlantica Mer et Mythes classiques ( 11/2005) Costa Concordia Magique Méditerranée (09/2006) Costa Serena Vision D'orient (11/2007 ) www.aufeminin.com (dans albums, taper nom du bateau ou mon pseudo:belatrix; mot de passe atlantica et Concordia et serena )
AQ Aquiceara Regular ·
Euh, ben... le rouge me monte aux joues. Et je ne parle pas des chevilles !

Merci infiniment pour ces commentaires, cela fait vraiment plaisir. J'espère que ces photos inciteront ceux qui ne connaissent pas encore la "ville des villes", pour reprendre l'expression d'un membre de VoyageForum, à aller la découvrir ou la redécouvrir.

Je profite bassement de l'occasion pour signaler que j'ai ajouté toute une série de vidéos HD de Bangkok sur le site. La prochaine étape : quelques photos de Bangkok, Sukhotaï, Si Sachanalaï et Ayutthaya. À suivre.

Encore merci et amitiés à tous, Gilles
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
DO Doudou22 ·
Bonjour

Jai vu votre site et toutes les belles photos me donne réson d allé la bas à Istanbul(j croyé quon écrivé Istamboul enfin cé ce que j'avai vu quelque par sur le net une fois). Merci.
La Doudou.
AQ Aquiceara Regular ·
Effectivement, l'orthographe française correcte est Istamboul. Il se trouve que quand j'ai créé les diaporamas, j'ai commencé par la version anglaise et que j'ai oublié de changer le nom dans la version française. D'ailleurs, merci de me le rappeler, je vais m'y mettre maintenant !

Amitiés, Gilles
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
AQ Aquiceara Regular ·
Voilà, c'est fait. Il n'y a que sur la page où on sélectionne les photos que je n'ai pas encore rectifié l'orthographe, je dois d'abord faire quelques modifications.
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
TE Temtem ·
bonjour,

je connait bien la turquie, et je souhaiter vous dire merci pour ces photos formidable 😎!!!!

on attend les videos pour la suite !!!😄
"c'est une perfection de n'asspirer point à être parfait"
SA Sandro67 ·
Salut,

J'ai regardé la série " quartiers populaires " mais je n'ai pu en profiter réellement car le défilement était beaucoup trop rapide à mon sens, autrement l'authenticité de clichés m'a bien plu . Pour ce qui est d'écrire Istamboul je trouve cela très fin 19ème je dirais même plus.......style vieille France .

On écrit bien New York ( en français ) et non Nouille Orque ?

Slts

sandro67
AQ Aquiceara Regular ·
Merci pour ce message qui fait bien plaisir. En fait, en voyage, les quartiers populaires, c'est encore ce que je préfère.

Pour ce qui est du défilement des diaporamas, il est réglé sur 4 secondes par photos. Je dois dire que j'ai pas mal hésité à ce sujet. En même temps, sachant que la plupart des internautes se lassent très vite, je me suis dit qu'il était plus sûr de ne pas le régler sur 5 ou 6 secondes. Difficile de contenter tout le monde !

Par contre, on peut aussi faire défiler les photos manuellement avec les flèches qui se trouvent en haut de chaque page.

Quant à l'orthographe, j'avais mis Istanbul quand quelqu'un m'a interrogé à ce sujet. Je devais être distrait au moment où j'ai créé les diaporamas. Impardonnable de ma part, puisque je suis traducteur ! J'ai donc remplacé Istanbul par la vraie orthographe française, qui est bien Istamboul. Eh non, ce n'est pas "fin 19e siècle" ! Istanbul, c'est simplement l'orthographe turque.

Toutefois, il est vrai que si l'orthographe de bien des villes de l'Ancien Monde a été francisée (Londres, Pékin, Francfort, etc.), il n'en va pas de même du Nouveau Monde, comme tu le fais remarquer avec New York (en revanche, les Brésiliens, par exemple, disent et écrivent Nova Iorque, mais prononcent Miami à l'américaine...). Je connais bien une exception ou deux, comme l'état brésilien du Maranhão qui, en français, s'appelle le Maragnan parce que ce sont des Français qui ont fondé la capitale, São Luís.

Pour compliquer la chose, depuis que les Américains ont introduit le politiquement correct dans les années 80, certains trouvent plus chic d'utiliser les nouvelles dénominations, telles que Mumbai pour Bombay, Kolkata pour Calcutta, Chennai pour Madras, ou encore Beijing à la place de Pékin... Pas toujours facile de s'y retrouver !

Pour ma part, les pages en français de mes sites s'adressant à des internautes francophones, je préfère m'en tenir à la bonne vieille orthographe française.

OK, de nos jours, des gens qui n'auraient jamais pris un stylo de leur vie il y a trente ans publient (pardon, "postent") des messages (des "posts" ?) sur Internet. Avec une langue aussi complexe telle que le français, on mesure vite la difficulté du bien écrire. En même temps, cela a le mérite de susciter un certain questionnement, puisque c'est le deuxième message que je reçois à ce sujet. Tout n'est donc pas perdu.
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

"Quant à l'orthographe, j'avais mis Istanbul quand quelqu'un m'a interrogé à ce sujet. Je devais être distrait au moment où j'ai créé les diaporamas. Impardonnable de ma part, puisque je suis traducteur ! J'ai donc remplacé Istanbul par la vraie orthographe française, qui est bien Istamboul. Eh non, ce n'est pas "fin 19e siècle" ! Istanbul, c'est simplement l'orthographe turque."

Istanboul ?... Vraiment ? 🙂 C'est ainsi qu'on écrit à Smyrne, non?

Michel
AQ Aquiceara Regular ·
??? Qu'est-ce que Smyrne vient faire ici ?

Quant à l'orthographe que tu proposes, Istanboul, avec un n, désolé, je ne marche pas. Avant un m, un b ou un p, le n est remplacé par le m. C'est le b-a ba de l'orthographe française, il me semble, non ?

Enfin, il y a un truc vachement pratique dans ces cas-là. Ça s'appelle un dictionnaire...
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
TA Tatra Globetrotter ·
Smyrne c'est pour être contemporain du côté vieille France de cette orthographe "Istamboul" (Parce qu'en plus vous mettez un "m", je crois que ça m'avait échappé...)

"Avant un m, un b ou un p, le n est remplacé par le m. C'est le b-a ba de l'orthographe française, il me semble, non ? "

Dans un mot français, mais dans un nom propre étranger... 🤪

"Enfin, il y a un truc vachement pratique dans ces cas-là. Ça s'appelle un dictionnaire... "

Et il dit quoi ?

Michel
AQ Aquiceara Regular ·
Effectivement, un nom étranger s'orthographie comme on veut. Personnellement, je me fous pas mal qu'on écrive Istamboul, Istanboul, Istanbul, Issetamboule Icetamboulle ou ce qu'on peut imaginer. Tout ça, ce n'est qu'une affaire de conventions. Quant au m, ben oui, évidemment que j'en mets un si j'utilise la première orthographe ci-dessus puisqu'il est suivi d'un b. Simplement, à l'origine, j'avais utilisé l'orthographe Istanbul quand quelqu'un m'a demandé si ça s'orthographiait Istanbul ou Istamboul. Dans le doute, j'ai fait ce que n'importe qui d'autre aurait fait à ma place, j'ai consulté le Petit Larousse, l'Encyclopédia Universalis, Wikipédia et divers sites Internet.

Donc, pour ma part, ce débat pitoyable est clos.
Aquiceara

Photographier plus pour voir plus...
TA Tatra Globetrotter ·
"Donc, pour ma part, ce débat pitoyable est clos."

D'autant que nous sommes parfaitement d'accord. 🙂

Michel
SA Sandro67 ·
Bonsoir,

Je ne m'attendais pas à une telle levée de boucliers au sujet de l'ortographe d'Istanbul . Ayant vécu quelques années à Istanbul, je l'ai toujours vu ortographiée de cette façon et les rares fois ou j'ai vu la traduction Française ' Istamboul ' c'était dans des bouquins de Pierre Loti, c'est pour cela que je parlais de vieille France, le therme anachronique aurait été plus approprié .

De toute façon les Français, et notamment les journalistes prononcent au gré de leur fantaisie à se demander de quel bahut ils sortent. Ce qui m'a toujours fait hurler de rire, la prononciation de Mikael Schumacher => My Kell alors que ce brave homme est Allemand ! Que dire de l'équipe de basket Kaunas => Conasse sur les chaines télévisuelles publiques . Et j'en passe et des meilleures, mais bon c'est pas plus grave que cela ( heureusement )

Je vais de ce pas regarder les photos en mode manuel.

Salut et encore bravo .

Sandro67
TA Tatra Globetrotter ·
"le therme anachronique aurait été plus approprié ."

C'est vrai que certains n'ont pas froid aux yeux.

Michel

Similar discussions

You might also like