English translation pending — showing the original.
Expression "je weet doch"?
Nonentity · 2007-07-23
Que signifie l'expression "je weet doch" ? (désolé si c'est vulgaire )
Merci d'avance.
Expression "je weet doch"?
Hery · 2007-07-24
Salut,
malheureusement, tu ne nous dis pas de quelle langue vient cette expression ...
Pourtant, je suis assez sûr que "Je weet doch" est néerlandais (en allemand "Du weißt doch") ...
Je = pronom personnel 2s: tu, toi; utilisé aussi comme pronom impersonnel: on
weet = savoir
doch = donc; souvent intraduisable
Je ne maîtrise pas le néerlandais mais en tant qu'Allemand, je comprends beaucoup. C'est qqc comme "tu sais" ou "on sait donc" ...
Moi, je connais l'expression "Je weet maar nooit", en allemand "Man kann nie wissen", en français "on ne sait jamais" ...
hgb
Expression "je weet doch"?
Nonentity · 2007-07-24
C'est une expression néerlandaise qu'un ami n'a pas réussi a me traduire parce que c'est typiquement néerlandais. J'aimerai le sens de cette expression. Une traduction mot à mot ne m'aide pas beaucoup 😐
Expression "je weet doch"?
Hery · 2007-07-25
Salut,
mon message ne devrait que servir à une vague orientation. Je sais bien qu'un terme idiomatique ne se laisse pas traduire mot à mot ...
hgb