Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

Discussion started by Randobecane on 2008-09-02

4 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

Randobecane · 2008-09-02

Bonjour,

En mars 2008 dans les gorges d'Aït Mansour au Maroc, nous avons été sollicité pour soigner une petite bergère, ( une coupure à la main ). Nous retournons dans cette région au mois d'octobre . Nous aurions aimé avoir des nouvelles ??? Dans cette région, le français n'est pas courant ... Donc une phrase en Berbère et en arabe peu nous être utile du style : " Je cherche une bergère, qui c'est blessée à la main gauche, en Mars cette année . Comment va t-elle ? Je peux la voir ? S V P, Merci ".

Avec quelques gestes ... Pourquoi pas .

voyageusement, Merci d'avance .

Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

Songhai73 · 2008-09-04

bonjour je ne peux pas te traduire cette phrase, mais tu peux trouver des personnes qui parlent français dans les Gorges, sinon tu demandes a 1 guide a Tafraout . je pense pouvoir te donner cette traduction dans quelques jours . bon voyage francia

Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

Randobecane · 2008-09-05

Francia, bonjour et merci pour ta réponse, et pour celle à venir . Voyagesement . Jean Jacques

(site : randobecane )

Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

OumMohamed · 2008-10-02

Bonjour,

En mars 2008 dans les gorges d'Aït Mansour au Maroc, nous avons été sollicité pour soigner une petite bergère, ( une coupure à la main ). Nous retournons dans cette région au mois d'octobre . Nous aurions aimé avoir des nouvelles ??? Dans cette région, le français n'est pas courant ... Donc une phrase en Berbère et en arabe peu nous être utile du style : " Je cherche une bergère, qui c'est blessée à la main gauche, en Mars cette année . Comment va t-elle ? Je peux la voir ? S V P, Merci ".

Avec quelques gestes ... Pourquoi pas .

voyageusement, Merci d'avance .

Bonjour

Je suis nouvelle et je viens de parcourir un peu ce site que je trouve très interessant

Tout d'abord essaye d'éviter de dire bergère en arabe, c'est comment dire.. un peu péjoratif là bas mais voyons comment on pourrait formuler cela délicatement

rani nabhet aala tafla t'aass elghnem, njarhet fi yadha lissra fi mars had elaam

ech khbarha, nenjem nchoufha menfedlekoum? choukran

voilà j'espére t'avoir aidé par contre pour les gestes c'est un dialogue univrsel tu vois ce que je veux dire ?

cordialement

Traduction phonétique d'une phrase en berbère et arabe

Randobecane · 2008-10-12

Bonjour et merci beaucoup,

Je pars la semaine prochaine pour 15 jours, votre réponse tombe très bien . Je tenterais de mettre le bon ton à cette phrase phonétique ? en espérant être compris ? Et pourquoi pas revoir la gardienne d'ovin ? Pour quelle raison le mot Bergère est péjoratif et par quoi le remplaceriez-vous ? Encore merci .A mon retour je vous contacterais ... Voyageusement Jean Jacques . ( Nous avons un site "randobecane" avec notre périple marocain de 2008 )

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.