Back to the discussion

in Entre deux voyages › Langues du monde

Traduction turc-français

Discussion started by Carogunaydin on 2008-09-26

21 replies

English translation pending — showing the original.


Traduction turc-français

Carogunaydin · 2008-09-26

Bonjour à tous, J'ai reçu ce sms sur mon portable et comme l'envoyeur reste indisponible, je suis obligée de vous demander de l'aide ! "Sar jim bityordin alamadim sonra ararim" J'avoue que je capte pas... Merci pour votre aide à tous !

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-09-26

Mdrrrr

la personne qui t'a ecrit ca, a un turc des plus surprenants.

Le message dit, apres correction, "je n'ai plus de credit sur ma carte sim, je t'appellerais plus tard"

Traduction turc-français

Carogunaydin · 2008-09-26

Bah, tu sais, c'est du sms rapide ! l'essentiel est que tu l'es compris ! Génial, merci bcp !

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-09-26

je sais que c'est un sms (je ne parle pas de synthaxe ou orthographe) mais les mots sont totalement faux (pas turc)!

Traduction turc-français

Carogunaydin · 2008-09-26

😛 Ah bon, c'est donc pour ça que je comprenais rien du tout ! 😛 Je passerais l'info à l'envoyeur !

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-09-26

en sms, cela aurait pu etre: "Sarjim bitti, alamadim, sonra ararim" (plus d'unité, pas pu acheté, je t'appelle plus tard) 😉

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-09-26

bonjour, quelqu un pourrait il me traduire ce texte turque en francais s il vous plait? merci par avance

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-09-26

kel texte?

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-09-26

oupsss!! loool le texte est le suivant... DUYURU Arkadaşlar gurubumuzda yer alan kampanya ile ilgili bir kaçtane haber var. Bunlardan istediğinizi yada kendi görüşlerinizi bilgi niteliğinde kampanyaya destek olur düşüncesiyle yukarıda bulunan gazetelerin iletişim listesinedeki adres yada yazarlara göndermenizi rica ediyoruz. Fazla değil sadece bir kaç tıklamayla 1-2 dakika içerisinde bu haberleri gönderebilirsiniz. Eğer kampanyaya destek amaçlı üye olduysanız hadi gösterin gücünüzü. En azından sesimizi biraz daha yükseltelim. Kampanyaya desteğini eksik etmeyen herkese şimdiden teşekkürler. Unutmayın "BİR TUĞLA BİR HAYAT"...-- merci😛

Traduction turc-français

Tatra · 2008-09-27

Bonjour,

Attention au clavier.... 🙂

Michel

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-09-28

merci Michel! oui c etait du copier coller, je n ais pas fait attention au texte desolé..🤪 bonne soiree. virginie...😛

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-09-28

ton texte est illisible 😛

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-09-29

oui j ai bien vu ca! looool je cherche a le retrouver, je pense l avoir effacé de ma boite. 🤪

Traduction turc-français

Canimturkiye · 2008-10-02

coucou précision :"Sarj"(charge du verbe recharger en français) veut dire batterie en turc...Détail qui n'a pas d'importance mais c 'est juste pour embêter Nemo1001😛

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-10-02

coucou! mdr! yes j ai retrouvé mon mail! alors opopop c partit... sevgili arkadaslar ..takvim gazetesi yazarlarından ahte TAHİR'e bir tuğla bir hayat kampanyası için yaptığı haberden ötürü tşk ediyor ve kampanya için tüm üyelerimizin bizlere destek olmasını temmenni ediyoruz ... aşağıdaki linkte haberin içeriği vardır ... sevgiler ... walla..😛😄

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-10-02

coucou précision :"Sarj"(charge du verbe recharger en français) veut dire batterie en turc...Détail qui n'a pas d'importance mais c 'est juste pour embêter Nemo1001😛

absolument pas dans le contexte du texte 😛

quand il emploie le mot "sarj" c'est dans le sens de compteur de credit de sa carte sim 😎

Traduction turc-français

Canimturkiye · 2008-10-02

Qu'est-ce qu'il est contrariant ce Nemo10001!!!!🙁 Je persiste à dire que "sarj" c'est la batterie du portable...mais bon allez je vais te donner raison Nemo 😛car ici la traduction que tu as proposé semble très pertinante...allez bonne soirée moi je vais lire mon dictionnaire franco-turc...j'en suis à la lettre "a"...

Traduction turc-français

Vinytsh · 2008-10-03

coucou! mdr! yes j ai retrouvé mon mail! alors opopop c partit... sevgili arkadaslar ..takvim gazetesi yazarlarından ahte TAHİR'e bir tuğla bir hayat kampanyası için yaptığı haberden ötürü tşk ediyor ve kampanya için tüm üyelerimizin bizlere destek olmasını temmenni ediyoruz ... aşağıdaki linkte haberin içeriği vardır ... sevgiler ... walla..😛😄 grrrrr! mais pourquoi mon texte se transforme en chiffre!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-10-03

le forum voyage ne prend en compte que les caracteres francais.

Donc il faut remplacer les caracteres qui ne sont pas "francais". PAr exemple, le "i" sans point tu le remplaces par "i", le "s cédille" par "s"....

Traduction turc-français

Mabintou · 2008-10-05

bonjour, Rien à voir avec le sujet Je voudrais juste savoir si quelqu'un peut m'indiquer un hôtel à Dinar ou Asparte (c'est sur la route vers izmir) en turquie. Merci, bonne journée. Jamna

Traduction turc-français

Nemo1001 · 2008-10-05

a isparta je te conseille "buyuk isparta otel", tres bien placé bon confort et prix interessant

a dinar je ne connais pas d'hotel y a pas grand chose labas qui n'est qu'un carrefour routier. et en plus tu n'es pas loin d'isparta.

Traduction turc-français

Mabintou · 2008-10-05

Bonsoir, Merci pour les renseignements. J'étais à Dinar il y a une quinzaine de jours, je voulais y retourner à l'occasion, pour dire bonjour. Mais comme vous dites je vais me renseigner pour l'hôtel à Isparta vu qu'il est à moins d'une heure en autobus de Dinar. Bonne soirée. jamna

VoyageForum — the largest community of French-speaking travellers.